← Назад · ← На главную · ← Назад к списку
Между независимостью и суверенитетом: крах системы «Чхонха» и политика языка международного права
Молодые люди из Саранбан ищут истину: Молодые люди из Саранбан охватывают Кюсю
- 20 -
Дэдзима
Мемориальный зал подписания договора между Китаем и Японией
Ким Хисон
Факультет международных отношений Университета Ихва, специальность «Международные отношения» (международная политика, международное право)
I. Введение: на рубеже эпох между порядком «Чхонха» и международным правопорядком
Восточная Азия второй половины XIX века была периодом великих перемен, когда существовавший международный порядок рушился, а новая система международного права устанавливалась. Традиционный порядок «Чхонха», который на протяжении веков служил основным правилом корейской дипломатии, представлял собой структуру, в которой Китай считался центром цивилизации, а окружающий мир располагался по иерархическому принципу «цивилизованный/варварский»; Корея позиционировала себя как «малый Китай» в этой системе. В этом порядке дипломатия была не «обменом юридическими правами и обязанностями», а ритуалом и этикетом для подтверждения цивилизованного порядка. Другими словами, для Кореи международные отношения были не юридическим/институциональным пространством, а реляционным порядком, основанным на культуре, морали и этикете.
Такое мировоззрение отразилось и на корейском понятии «чачжу» (自主, самостоятельность). Корейское «чачжу» означало не понятие «государственный суверенитет», а скорее автономию, допустимую в рамках порядка «Чхонха», то есть «каждый занимается своим делом» (各守其事), что соответствовало общепринятому представлению, которое канцелярия Цзунлиямэнь (總理衙門) описывала так: «Корея является вассальным государством, но только платит дань, а государственные дела решает самостоятельно». Поскольку традиционные отношения дани и сюзеренитета, которые Корея поддерживала с Китаем, были порядком цивилизационной иерархии и взаимного признания, а не юридической зависимости, Корея не нуждалась в провозглашении себя независимым государством, осуществляя дипломатическую автономию. Таким образом, «чачжу» было реляционным понятием и предполагало структуру мира, принципиально отличающуюся от понятий «независимость» (independence) или «суверенитет» (sovereignty) в современном международном праве.
Франко-корейская война (1866) и Американо-корейская война (1871) середины XIX века стали событиями, демонстрирующими сложность этого восприятия порядка. В процессе урегулирования корейского вопроса Франция и США пытались выяснить отношения Кореи с Китаем и степень ее зависимости, выдвигая логику, согласно которой ответственность вассала переходит к сюзерену. В ответ канцелярия Цзунлиямэнь Китая заявила: «Корея, безусловно, является вассальным государством, но только платит дань, а все государственные дела решает самостоятельно». Однако Корея использовала статус вассального государства во внешней политике как дипломатический аргумент, отказываясь от требований договора со стороны Франции и США. Эти события показывают, что «чачжу» использовалось в значении, совершенно отличном от международно-правовой независимости, то есть как автономия в условиях зависимости. Другими словами, в то время как и Корея, и Китай не видели противоречия в сочетании «вассальное государство — самостоятельные государственные дела», западное международное право
- 20 - в языке понимало «вассальное государство» и «независимость» как несовместимые статусы, поэтому перевод одних и тех же понятий структурно расходился.
Между тем, если рассматривать середину XIX века в более широком контексте, это был исторический поворотный момент, когда западный империализм, возглавляемый Великобританией, разрушал существующие имперские порядки незападного мира. Через Опиумные войны и систему Нанкинского договора Китай принял правовой порядок, основанный на договорах, суверенитете и территории, и в результате центр порядка «Чхонха» быстро рухнул. В этой ситуации Япония, осуществив реставрацию Мэйдзи, активно восприняла западное международное право и переопределила себя как «современное суверенное государство». Япония сделала способность заключать договоры, невмешательство во внешние дела и статус независимого государства ключевыми показателями своей новой государственной идентичности, и эти изменения оказали решающее влияние на восприятие Кореи и стратегию Японии.
Однако большинство корейских чиновников стремились не столько перевести эти изменения на язык современного международного права, сколько поглотить и переосмыслить их в рамках традиционного языка порядка. В частности, в значительной части дискуссий, касающихся заключения договоров, преобладало толкование, согласно которому договоры понимались не как юридические контракты, фиксирующие права и обязанности, а как продолжение этикетного порядка. Таким образом, столкновение корейского дипломатического мышления, основанного на традиционном порядке, и японской дипломатической стратегии, освоившей современное международное право, привело к ситуации, когда одни и те же слова — «чачжу» (自主) и «независимость» (independence) — понимались в совершенно разных смыслах.
Здесь «столкновение» означает не «дрались на месте», а состояние, когда дипломатические возможности сталкиваются, поскольку одна и та же фраза порождает «различные юридические последствия» в разных нормативных системах. Статья 1 Договора о дружбе между Кореей и Японией 1876 года гласит: «Корея — самостоятельное государство, обладающее равными правами с Японией». Для Кореи это было «подтверждением автономии в рамках порядка Чхонха», а для Японии — «определением Кореи как независимого государства по международному праву, исключающим сюзеренитет Китая». Другими словами, фраза была одна, но мир (порядок Чхонха), к которому она относилась, был разным, и в результате положение стало противоречивым, подразумевая одновременно «поддержание отношений» и «расторжение отношений». Накопление этих расхождений в значениях впоследствии стало ключевым спорным моментом в соперничестве между Китаем и Японией за статус Кореи, и в 1895 году достигло стадии, когда политическое решение было закреплено международно-правовой формулировкой в статье 1 Симоносекского договора, провозгласившей статус Кореи как «независимого и самостоятельного государства».
В частности, «чачжу» было гибким понятием, которое могло использоваться без противоречий даже в рамках системы сюзеренитета Восточной Азии, что позволяло Корее утверждать свою автономию, сохраняя при этом отношения. Напротив, Япония стремилась закрепить эту гибкость как «независимость» в международном праве, стремясь к политическому эффекту переопределения отношений между Кореей и Китаем.
После вторжений Имчжин (1592-1598) японско-корейские переговоры в основном велись при посредничестве княжества Цусима, и формы прямого присутствия японской «центральной власти (бакуфу)» в Чосоне и отправки туда регулярных посольств были ограничены. В результате, хотя дипломатические сношения формально назывались «отношениями с соседями», в практической структуре накапливалась асимметрия из-за посредника (Цусимы). Например, передача дипломатических документов, их перевод и согласование церемониалов концентрировались у посредника, что приводило к структурной асимметрии информации. Это оставляло возможности для того, чтобы «споры» вокруг интерпретации терминов (названий, определения отношений) в долгосрочной перспективе работали в пользу японской стороны. В тот момент, когда посредник получал «право выбора выражений (перевод, формат документов, формулировки церемониалов)», при каждом возникновении конфликта лидерство в интерпретации оригинального текста накапливалось, что стало основой для фиксации «юридического значения» договорных формулировок в японском стиле в будущем.
- 21 - Это было следствием настороженности Кореи по отношению к Японии, сохранявшейся после Имджинской войны, и в результате контакты между Кореей и Японией, хотя и были формально равноправными, на практике были односторонними и ограниченными. Обе страны прибегали к компромиссным интерпретациям, чтобы сохранить видимое равновесие, несмотря на разное понимание языка. Например, титул «Тэгун» (大君) в Корее был нижестоящим титулом короля, но в Японии воспринимался как титул, обозначающий равный или высший статус. Этот языковой компромисс стал основой для последующего разрыва в понимании «чачжу» и «независимости». Эта асимметричная структура обмена посланиями была полностью отражена в дипломатическом языке, использовавшемся Кореей и Японией в конце XIX века — «чачжу» Кореи и «независимость» Японии. Оба термина, внешне схожие, отражали разные мировоззрения и политические цели.
Формулировка «Корея — самостоятельное государство», указанная в первой статье договора, была истолкована Кореей как подтверждение автономии в рамках существующего порядка, а Японией — как декларация, отрицающая сюзеренитет Китая и определяющая Корею как независимое государство по международному праву. Обе страны интерпретировали одно и то же слово в совершенно разных мировоззрениях, и именно этот концептуальный разрыв стал источником повторяющихся конфликтов в трехсторонних отношениях Кореи, Японии и Китая.
Статья 1 договора Канхвадо включала формулировку, определяющую Корею как «самостоятельное государство» (自主之邦), что отражало стратегический расчет Японии по включению Кореи в систему современного международного права и одновременному пресечению претензий Китая на сюзеренитет.
С другой стороны, правительство Кореи восприняло договор Канхвадо как средство преодоления международной изоляции Кореи, а также как способ восстановления и укрепления прежней дружбы с Японией. Подписание договора, нравилось это или нет, было историческим событием, означавшим, что Корея наконец сделала шаг в международные отношения, основанные на новой парадигме.
Впоследствии Япония стратегически использовала язык международного права для постепенного расширения своего влияния на Корею. Во-первых, определяя Корею как «независимое государство», она юридически расторгла отношения между Кореей и Китаем (отрицая статус вассального государства). Во-вторых, используя логику определения Кореи как независимого государства по современному международному праву, она оказывала давление на Корею, чтобы та самостоятельно несла ответственность за свою дипломатию, тем самым ослабляя институциональные каналы обращения за покровительством к Китаю (эффект изоляции, вызванный институционализацией независимости). В-третьих, она стремилась к завершению подчинения через усиление военного, финансового и дипломатического вмешательства посредством договорной системы, что привело к протекторату, затем к периоду правления генерал-резидента и, наконец, к аннексии. В этом процессе понятие «независимость», использованное Японией, было не языком освобождения, а языком международно-правовой стратегии, легитимирующей колониальное господство.
Хотя из-за реального соотношения сил в начале 1890-х годов (превосходство Китая) могло казаться, что «Корея находится в системе Китая», интерпретация формулировок и определение статуса продолжали сталкиваться между Китаем и Японией таким образом, что ни одна из сторон не могла уступить. Этот конфликт был урегулирован в статье 1 Симоносекского договора 1895 года как декларация: «Китай признает Корею полностью независимым и самостоятельным государством».
- 22 - Эти изменения можно увидеть еще более отчетливо через места, которые мы фактически посещаем — Дэдзима, Сад Гловера, Музей корейско-японского обмена, Модзико Рето и т. д. Дэдзима была пространством, где Япония впервые восприняла западные науку, право и знания; Сад Гловера был местом, где Япония экспериментировала с современным международным порядком как договорный порт; Симоносеки был ареной международно-правовой практики, где Япония стремилась к равноправной дипломатии с западными державами. Контекст, в котором Япония приняла систему современного международного права и использовала ее как основу для экспансии за рубежом, развивая свою политику в отношении Кореи, тесно связан с историей этих пространств.
На основе этих полевых исследований данный отчет о поездке стремится проанализировать значение концепций, содержащихся в договорных формулировках, причины дипломатических решений, стратегическое использование международного права, а также столкновение мировоззрений Кореи и Японии с точки зрения концептуальной истории, дипломатической истории и международного права. Понимание разрыва между изменением мировоззрения, которое Корея не смогла постичь, и языком международного права, который Япония активно использовала, является ключом к пониманию структурного разрыва в истории Восточной Азии нового времени. Контекст, подтвержденный в ходе этой поездки, станет важной подсказкой, позволяющей конкретно и непосредственно ощутить эти изменения.
II. Столкновение интерпретаций «чачжу» и «независимости» и японская международно-правовая стратегия
1. Корейское понятие «чачжу» (自主): автономия в рамках традиционного порядка «Чхонха»
Понятие «самостоятельность», использовавшееся в Чосоне XIX века, коренным образом отличалось от понятия «независимость» (independence) в современном международном праве. «Самостоятельность» Чосона была относительным понятием, означавшим «автономию, обусловленную зависимостью», признанную в рамках системы вассалитета и китаецентричного порядка. Международный порядок, который представлял Чосон, был не правовым порядком, основанным на концепциях суверенитета и территории, а системой Небесного порядка и садэ кёрин (служения великому и соседских отношений), действовавшей на основе культурной иерархии и ритуального воспитания. Чосон воспринимал себя как часть китайской цивилизации и понимал дипломатические действия не как обмен правовыми правами и обязанностями, а как «подтверждение позиционных отношений через ритуал». Поэтому «самостоятельность» также была не провозглашением независимого государства, а утверждением автономного положения, допускаемого внутри Небесного порядка.
Было найдено несколько источников, подтверждающих это. Во-первых, во время Франко-корейской войны (1866 г.), когда Франция задала вопрос: «Является ли Чосон вассалом Цин?», Главное управление Цин ответило следующим образом: 「朝鮮雖為屬國,惟貢而已,其國事皆自主。」
(Хотя Корея является вассальным государством, она только платит дань, а государственные дела решает самостоятельно.)
Здесь «чачжу» (自主) означает не международно-правовую независимость (independence), а обычное самоуправление, при котором внутренние дела решаются самостоятельно при условии сохранения статуса вассального государства. Корея использовала эту логику «вассальное государство — самостоятельность» в дипломатии, отказываясь от требований договора со стороны западных держав. Другими словами, «чачжу» Кореи было реляционным/моральным понятием порядка, а не международно-правовым статусом.
- 23 - Трудно сказать, что Корея «совершенно не понимала». Корея, по крайней мере, практически знала, что (1) договоры имеют принудительную силу, (2) формулировки договоров становятся предметом дипломатических споров и (3) логика «вассальное государство — самостоятельные государственные дела» может служить щитом в переговорах с западными державами. Однако то, что Корея не полностью усвоила, — это «эффект переопределения статуса (исключение Китая, возложение единоличной ответственности на Корею)», возникающий при переводе «чачжу» на язык международного права. Напротив, Япония изначально стремилась к этому эффекту, выбрав восточноазиатское слово «чачжу» и составив формулировку таким образом, чтобы она была связана с международно-правовой «независимостью».
Та же структура повторяется в «Чосон чэкняк» (《朝鮮策略》, 1880 г.) Хван Чжунхона: 「中國保之以藩屬之名,而我實自主其國矣。」
(Китай защищает его под названием вассального государства, но на самом деле Корея самостоятельно управляет своей страной.)
Кроме того, в официальных дипломатических документах, которые Чосон отправлял Японии, — «Соге» — также встречается понятие «самостоятельность» следующим образом.
「我東藩自主其國已久。」
(Наше восточное вассальное государство давно самостоятельно управляет своей страной.)
Здесь Корея определяет себя как «Восточное вассальное государство» (東藩), четко позиционируя себя в рамках системы сюзеренитета, ориентированной на Китай. Другими словами, «чачжу» Кореи было не языком, отрицающим отношения сюзеренитета, а означало автономное управление государственными делами, поддерживаемое на основе этих отношений. «Чачжу» — абстрактное слово с нечеткими концептуальными границами — было концепцией с высокой степенью гибкости, которую можно было интерпретировать совместимым образом с уникальной системой сюзеренитета Восточной Азии. Именно в этом направлении Корея понимала и использовала эту концепцию. Выражение «самостоятельное государство» (自主之邦) с точки зрения Кореи было лишь выражением, которое можно было интерпретировать гораздо более ограниченно в рамках традиционного порядка, чем международно-правовое значение, предполагаемое Японией.
Ким Ёнгу следующим образом описывает это корейское понятие «чачжу»: «Во внешних вассальных государствах приказы и запреты приходили в отношении самостоятельности в рамках системы служения великому. Корейская сторона восприняла статью 1 договора Канхвадо в этом смысле».
Другими словами, «чачжу», о котором говорила Корея, было не декларацией международно-правовой независимости, а выражением, подтверждающим преемственность и легитимность существующего порядка. Корея лишь подчеркивала, что она является «субъектом, способным поддерживать отношения на основе этикета и самостоятельно решать свои дела», а не зависимым существом, и не понимала это как декларацию независимого государства или суверенного государства по международному праву.
- 24 - Из-за такой структуры восприятия Корея стремилась понимать ряд договоров, включая договор Канхвадо, как часть этикетной дипломатии и реагировала на них, интерпретируя их международно-правовые и институциональные последствия в рамках существующего этикетного порядка, а не переводя их на язык современного международного права.
Напротив, Япония активно изучала западное международное право и преобразовывала его в язык дипломатической стратегии. Ким Ёнгу пишет следующее:
Во время переговоров о договоре о дружбе между Кореей и Японией в феврале 1876 года среди японской интеллигенции широко использовались термины международного публичного права и международного права, что свидетельствует о том, что, в то время как международно-правовой язык был незнаком Корее, в Японии он уже использовался в качестве рабочего языка при составлении договоров и дипломатических переговорах.
В феврале 1876 года, во время переговоров о договоре о дружбе между Чосоном и Японией, среди японской интеллигенции широко использовались термины международного публичного права и международного права. Это свидетельствует о том, что, хотя международно-правовая терминология была чуждой для Чосона, в Японии она уже использовалась в качестве рабочего языка для составления договоров и ведения дипломатических переговоров.
В конечном итоге Корея понимала «чачжу» как автономию в рамках традиционного международного порядка, а Япония перевела его как эквивалент независимости в современном международном праве. Структура, в которой одно и то же слово функционирует в совершенно разных смыслах, — вот в чем заключается сущностное столкновение понятий «чачжу» и «независимость».
Это различие в интерпретации конкретизировалось не в абстрактных теориях, а в выборе формулировок сторонами переговоров. В процессе заключения договора 1876 года полномочным представителем японской стороны был Курода Киётака, а корейской — Син Хон. Согласованная ими статья 1 стала отправной точкой для последующих споров о статусе.
2. Японское понятие «независимость» (independence): принятие современного международного права
С другой стороны, японские дипломаты эпохи Мэйдзи систематически восприняли западное международное право после реставрации Мэйдзи и использовали понятие «независимость» (independence) как язык международной стратегии. В эпоху Мэйдзи Япония активно переводила и знакомила с западным международным правом, быстро усваивая правовые понятия, такие как независимость, суверенитет и договоры, как основной язык дипломатической практики.
Выражение «независимость», использованное Японией в то время, было скорее стратегическим дипломатическим языком, ориентированным на Китай, чем абстрактным понятием суверенитета. Министерство иностранных дел Японии с самого начала разработки политики в отношении Кореи рассматривало не столько урегулирование корейского вопроса как отдельную проблему, сколько переопределение отношений между Кореей и Китаем как ключевую задачу. Япония, исходя из предпосылки, что Корея принадлежит к системе сюзеренитета Китая, рассматривала возможность перевода Кореи на более низкую ступень путем урегулирования отношений с Китаем, прежде чем вступать в прямой конфликт с Кореей. Этот план включал стратегический расчет на пресечение вмешательства Китая в случае необходимости и, как можно увидеть, был институционализирован впоследствии путем декларативного определения статуса Кореи в статье 1 Мацзянского договора. Другими словами, японская концепция «независимого государства» была тесно связана со стратегией сдерживания Китая, направленной на отделение Кореи от системы дани Китая.
- 25 - Это осознание проблемы сочеталось с более фундаментальным восприятием Кореи со стороны Японии, а именно стратегическим решением о том, что Япония должна стать первопроходцем в конкуренции держав вокруг Кореи. Западные державы уже глубоко проникли в Восточную Азию, захватив концессии и сферы влияния в Китае, но для Японии более насущной задачей было предотвратить превращение Кореи в объект империалистического проникновения западных держав. Япония считала первостепенной задачей государства обеспечение своего влияния и интересов в Корее до того, как западные державы начнут полномасштабное вторжение. В рамках этого осознания Япония рассматривала вмешательство в Корею не просто как расширение сферы влияния, а как дипломатическое и внешнеполитическое оправдание «решения корейского вопроса для поддержания порядка в Восточной Азии».
В частности, экспансия России на Дальний Восток и беспокойство по поводу морских путей, а также так называемый «Цусимский инцидент» 1861 года стали одним из поводов для переосмысления стратегического значения окружающих проливов и островов в Японии. Однако более точным будет считать, что это чувство угрозы безопасности не сразу привело к единой политике в отношении Кореи, а постепенно накапливалось в процессе обсуждения рисков и возможностей, связанных с Кореей, в японских политических, общественных и политических дискуссиях 1870-х годов. Другими словами, «корейский вопрос» был не просто текущим дипломатическим вопросом, а сложным дискурсом, сформированным в сочетании с изменениями баланса сил в Восточной Азии, возможностью проникновения держав и планами морской обороны Японии.
Этот дискурс, объединившись с теорией «сеиканрон» (征韓論, теория о завоевании Кореи), иногда выливался в жесткую форму, но одновременно дифференцировался по различным политическим путям, таким как заключение договоров, расширение торговли, дипломатическое вмешательство и определение статуса посредством международно-правовой терминологии. Поэтому, хотя «решение корейского вопроса», о котором говорила Япония, часто ставило во главу угла региональный порядок и стабильность, на самом деле оно было тесно связано с расчетом национальных интересов, направленным на обеспечение преобладающего влияния и привилегий в Чосоне до начала полномасштабной конкуренции великих держав. В этом смысле выражение «корейский вопрос» имело двойственный характер, представляя Чосон как объект, который необходимо защищать, и одновременно как объект, который необходимо контролировать и в который необходимо вмешиваться. Это восприятие послужило основой для последующего расширения договорной системы и логики поэтапного вмешательства.
Договор о дружбе между Кореей и Японией был именно первым договором, в котором эта японская концепция и стратегия были институционализированы. Через этот договор Япония заявила внешнему миру, что она нарушила систему «Чхонха» под предлогом «корейского вопроса» и обеспечила свое влияние в Корее раньше западных держав. Другими словами, договор о дружбе между Кореей и Японией можно оценить как отправную точку, с которой Япония позиционировала себя как первопроходца в международной конкуренции вокруг Кореи. Важно отметить, что Япония, вместо того чтобы сразу выдвинуть «независимость» на первый план в договоре 1876 года, стремилась к тому же эффекту, используя «чачжу» — язык, приемлемый в восточноазиатском дипломатическом обиходе. Другими словами, «чачжу» было языком, который Корея не могла отвергнуть, а Япония максимизировала политический эффект, переведя его на «международно-правовую независимость». Короче говоря, Япония стремилась одновременно обеспечить приемлемость формулировки и ее международно-политическую эффективность, «заменяя слово, которое Корея не могла отвергнуть (自主), на слово, которое признавали державы (獨立/independence)».
Эта стратегия последовательно сохранялась и в дальнейшем. Внутри японского правительства ключевые разработчики политики, такие как Ито Хиробуми и Иноуэ Коваси, а также иностранные советники, такие как Буассонад, обсуждали корейский вопрос. Было разделено мнение о важности дипломатического параллельного курса, который включал отправку послов в Корею и одновременное выяснение намерений Китая.
- 26 - Кроме того, Япония подходила к Корее, основываясь на своем опыте глубокой интеграции в систему современного международного права. После открытия в 1854 году Япония заключила ряд договоров о торговле и дружбе с различными западными странами, многократно изучая на практике западные международно-правовые нормы, такие как заключение договоров, экстерриториальность и режим наибольшего благоприятствования. Накопление этого опыта послужило основой для усвоения международного права не просто как дипломатического приема или формальной нормы, а как основного языка, объясняющего государственное управление и внешнюю стратегию.
Кроме того, Япония подходила к Чосону, опираясь на свой собственный опыт глубокой интеграции в систему современного международного права. После открытия страны в 1854 году Япония последовательно заключала договоры о торговле и дружбе с различными западными странами, на практике многократно изучая западные международно-правовые нормы, такие как заключение договоров, экстерриториальность и режим наибольшего благоприятствования. Накопление этого опыта стало основой для интериоризации международного права не просто как техники дипломатии или формальной нормы, а как основного языка для объяснения государственного управления и внешней стратегии.
Таким образом, «независимость», о которой говорила Япония, была не нейтральным юридическим термином, а стратегическим дипломатическим языком для обеспечения доминирования над Кореей. Провозглашая «независимость», Япония смогла отделить Корею от сферы влияния Китая, дипломатически изолировать Корею, а затем создать основу для международно-правового обоснования структуры, ведущей к протекторату, затем к периоду правления генерал-резидента и, наконец, к аннексии. Фактически, во время переговоров о договоре между Кореей и Японией в 1876 году термины международного публичного права и международного права уже широко использовались среди японской интеллигенции, что свидетельствует о том, что международное право функционировало в японском обществе как «социальный язык» и язык управления. В этих условиях стратегическое использование Японией таких понятий, как «независимость», путем определения статуса Кореи в договорных формулировках, было не столько поверхностным подражанием дипломатической практике западных держав, сколько результатом использования международного права как ключевой логики для реализации собственных дипломатических целей.
Концепция «независимости», использованная в «Чосон Мунгён Пиго» (朝鮮聞見備考, Записки о Корее) Министерства иностранных дел Японии и «Ккэн Ккэн Рок» (蹇蹇錄, Записки о трудностях) Муцу Мунэмтицу, еще более четко демонстрирует этот стратегический характер. Муцу писал о корейском вопросе следующее:
「名義上獨立國ト爲スモ、實際ニ於テハ我邦ニ於て扶持スルノ義務アリ。」 (Даже если это будет номинально независимое государство, фактически у нашей страны есть обязанность его поддерживать.)
Это показывает, что концепция «независимости», о которой говорила Япония, была не той, что гарантировала полную автономию Чосона, а основой для косвенного господства над Чосоном под предлогом протектората. Документ о реформе внутренних дел правительства Японии от 1894 года также определял независимость Чосона как «объект, который необходимо упорядочить и направить».
«Защита независимости Корейского государства и упорядочение его внутренних дел является обязанностью Империи.»
(Защита независимости Корейского государства и упорядочение его внутренних дел является обязанностью Империи.)
Таким образом, хотя концепция «независимости» Японии была языком, заимствованным из западного международного права, она фактически действовала как стратегическая концепция, отделяющая Чосон от Цин, дипломатически изолирующая Чосон и, в конечном итоге, оправдывающая протекторат и аннексию.
- 27 - Статья 1 Симоносекского договора (1895) также была продолжением этой стратегии. Статья 1 Симоносекского договора декларативно определяла статус Чосона, заявляя, что Китай признает статус Чосона как «полностью независимого и суверенного государства» и отменяет ритуалы дани и подношений. Включение вопроса о Чосоне в статью 1 Симоносекского договора было не случайностью, а результатом того, что Япония и Китай пытались по-разному осмыслить значение войны за статус Чосона.
В самой Японии существовало сильное требование, чтобы результаты войны были четко отражены в формулировках договора. Возникали опасения, что если вопрос о Чосоне останется неясным, политический смысл японо-китайской войны может быть размыт. В этом контексте размещение статьи, декларативно определяющей статус Чосона, в первой статье было отражением внутриполитического давления с целью закрепить повод и результаты войны на уровне договора. Хотя на поверхности были указаны «независимость» и «суверенитет», Япония истолковала это как «полное отделение Чосона от статуса вассала Китая» и, провозгласив международно-правовую независимость, заняла прецедент для вмешательства в дела Чосона. Следовательно, «независимость», о которой говорила Япония, была не нейтральным юридическим термином, а стратегией дипломатического языка для обеспечения доминирования над Чосоном. Провозгласив «независимость», Япония стремилась перестроить Чосон в свою сферу влияния, что впоследствии стало основанием для политики регента и аннексии.
С другой стороны, Ли Цзинфан также проявлял осторожность в отношении определения независимости Чосона как явного заявления в договоре. Он опасался, что если вопрос о Чосоне будет помещен в начало Симоносекского договора (статья 1), это может символически нанести серьезный ущерб международному статусу Китая. Однако в условиях военного положения и давления со стороны правительства он не смог до конца отстоять эти опасения, и в итоге вопрос о Чосоне был отражен в тексте договора в форме, отрицающей существующий порядок Китая.
Независимое государство, по определению Министерства иностранных дел Японии, — это «государство, обладающее способностью самостоятельно заключать договоры без вмешательства других стран», но Япония оправдывала свое постоянное вмешательство тем, что Чосон не обладал фактической способностью выполнять эти условия.
Такой способ принятия породил фундаментальный разрыв между «суверенитетом» Чосона (автономия в рамках отношений садэ и вассалитета) и «независимостью» Японии (суверенитет по современному международному праву). Именно поэтому, несмотря на использование одинаковых формулировок в тексте договора, толкование обеих стран было совершенно разным.
Таким образом, Япония, используя международно-правовой язык «сделать Чосон независимым государством», отрицала отношения сюзеренитета между Чосоном и Китаем, дипломатически изолировала Чосон и, в конечном итоге, обеспечила легитимность процесса колонизации.
Под прикрытием поверхностного лозунга «Чосон — независимое государство (sovereign independent state)» Япония стремилась отделить Чосон от Китая и включить его в свою сферу влияния; под прикрытием «равного заключения договора с независимым государством Чосон» она стремилась поэтапно вмешиваться в военные, финансовые и дипломатические дела Чосона через договор; под прикрытием «гарантии независимости Чосона» она стремилась обеспечить основу для политики регента через протекторат и аннексии через политику регента.
- 28 - 3. Стратегическая функция положения «независимого государства»
В договоре Канхвадо от 1876 года Япония интерпретировала и использовала положение о Чосоне как «самоуправляющейся территории» в контексте современного международного права. Понимание Японией «самоуправления» было равнозначно «независимости» по современному международному праву, концепции, основанной на полном внешнем суверенитете, свободном от внешнего вмешательства. Провозгласив международно-правовую независимость Чосона, Япония тем самым отрицала сюзеренитет Китая над Чосоном и предоставила правовую основу для будущего вмешательства Японии.
Статья 1 договора Канхвадо отражает конфликт смыслов, заключенных в понятиях самоуправления и независимости. Было основным правилом этикета, что внешние владения в системе садэ действовали автономно во внутренних делах и внешних сношениях. Корейская сторона восприняла эту статью в этом смысле. Однако Япония перевела и истолковала «самоуправление» как то же самое, что и независимость, о которой говорится в западном международном праве. Таким образом, хотя статья о «независимом государстве» на поверхности казалась признанием автономии Чосона, на самом деле она была стратегическим механизмом для перестройки Чосона из китайской системы в «независимую единицу» в системе современного международного права.
В более широком смысле, договор о дружбе и торговле между Кореей и Японией от 1876 года хорошо демонстрирует столкновение намерений Японии заменить традиционную систему дружбы и соседства системой современного международного права и намерений Чосона по возможности сохранить двусторонние отношения в рамках традиционной восточноазиатской международной системы (которая была непонятным для Чосона нормативным языком), что привело к компромиссу, не достигшему окончательного решения.
Положение договора о дружбе и торговле между Кореей и Японией «Прежде всего, упразднить все правовые нормы, которые были источником прошлых конфликтов, и расширить правовые нормы для широкого и общего общения, чтобы обеспечить вечный мир обеих сторон» было истолковано японской стороной как означающее перестройку будущих двусторонних отношений в современное международное право. С точки зрения Японии, статья 2 служила красноречивым доказательством трансформации двусторонних отношений в современное международное право. Япония истолковала это положение как установление института постоянных представителей, обобщенного в современном европейском международном праве. Кроме того, Япония, уже считавшая дискриминационный характер современного международного права, вероятно, считала, что, навязывая окружающим странам, особенно Чосону, дискриминацию, которую она сама испытывала со стороны европейских держав, она также участвует в практике современного международного права.
Обе страны подвергались различным международно-правовым ситуациям и имели свои конкретные знания в области международного права, что видно из положений, касающихся конкретных вопросов, таких как статьи 12, 14, 15, 16 и 17 договора о дружбе и торговле между Кореей и Японией. Например, статья 12 касается спасения потерпевших кораблекрушение судов и экипажей, статья 14 — свободного плавания и торговли торговых судов обеих стран, статья 15 — сбора таможенных пошлин и ставок, статья 16 — процедуры разрешения споров, статья 17 — предотвращения и пресечения контрабанды. Это предполагает наличие довольно конкретных знаний в области международного права, превышающих обычаи, действовавшие в то время в Восточной Азии. Это подтверждает, что Япония заключала, интерпретировала и действовала в соответствии с договорами, основанными на международно-правовом порядке.
- 29 - 4. Углубление дипломатической изоляции и подчинения Чосона посредством международно-правового языка
После определения Чосона как «независимого государства» Япония постоянно подчеркивала, что Чосон является суверенным государством, самостоятельно отвечающим за свою дипломатию. Это действовало в направлении ослабления институциональных каналов, через которые Чосон мог бы использовать Китай в качестве дипломатического покровителя или полагаться на него, основываясь на логике «если это независимое государство, оно должно самостоятельно отвечать за свою дипломатию».
С другой стороны, поскольку Чосон оставался в рамках «самоуправления» в конфуцианском смысле, он заключал один невыгодный договор за другим, интерпретируя нормы современного международно-правового порядка — особенно заключение равных договоров, экстерриториальность, уклонение от налогов, дипломатическую юрисдикцию и т. д. — в рамках традиционного порядка. Япония усилила легитимность своего вмешательства, определяя Чосон как страну, неопытную в современной дипломатической модели.
Хотя консульское судебное право, предусмотренное статьей 10 договора о дружбе и торговле между Кореей и Японией, по сегодняшним меркам является весьма неравноправным, Чосон в то время воспринял его скорее как продолжение существующей практики соседних стран (практики обработки по принципу личной юрисдикции), чем как современное международно-правовое «экстерриториальное право», что снизило порог для переговоров и принятия.
Это явление можно объяснить не просто недостатком знаний Чосона в области международного права, а тем, что он интерпретировал соответствующие положения в рамках практики традиционной восточноазиатской международной системы. В системе дани и соседства Восточной Азии уголовная юрисдикция над физическими лицами осуществлялась в основном по принципу личной юрисдикции, и в отношениях между Кореей и Японией действовала практика обработки по принципу личной юрисдикции. Чосон, основываясь на этом, вероятно, интерпретировал статью 10 не как современное международно-правовое положение об экстерриториальности, а скорее как институционализацию существующей практики.
Другими словами, Чосон интерпретировал это положение не как «институциональный механизм современной международно-правовой системы», задуманный Японией, а скорее как «практическую исключительную меру», которая уже частично допускалась в рамках существующего порядка этикета. В результате Япония истолковала статью 10 как консульское судебное право по современному международному праву, то есть отрицание иностранной юрисдикции над своими гражданами, в то время как Чосон просто понял это как обычную практику личной юрисдикции.
Именно это различие в восприятии привело к фундаментальному вопросу о том, как определить характер самого договора. Чосон по-прежнему воспринимал договор о дружбе и торговле между Кореей и Японией как «договор о дружественном сотрудничестве» в традиционном смысле, то есть как акт регулирования отношений этикета, в то время как Япония истолковала этот договор как «юридический контракт с четко определенными правами и обязанностями» по современному международному праву. Чосон понимал формулировки договора как ритуальные выражения, а Япония — как юридический язык, имеющий обязательную силу в международно-правовом порядке.
В конечном итоге, несмотря на одинаковый текст договора, Чосон интерпретировал его на языке этикета, а Япония — на языке права. Это концептуальное и системное различие в интерпретации породило столкновение терминов «самоуправление» и «независимость», а также стало фундаментальной причиной структурного разрыва между традиционным порядком и системой современного международного права.
После восстания Имо и переворота Капсин Япония вернулась к своей политике в отношении Чосона 1880 года. Она вернулась к политическому курсу уклонения от прямой конфронтации с Китаем и сосредоточения на косвенном экономическом и культурном проникновении. Меморандум Ивакуры Томоми от октября 1882 года и инструкции, которые Иноуэ Каору передал временному поверенному в делах Масуки Кондо перед отъездом из Сеула в январе 1885 года, хорошо отражают эту политику.
- 30 -
Между тем, в ходе этого процесса зависимость Чосона еще более углубилась. В то время как прежняя зависимость была отношением господина и слуги, основанным на правилах традиционного конфуцианского порядка, после восстания Имо Китай навязал Чосону статус страны-сателлита в рамках современного международно-правового порядка. Чжан Цзянь, Дэн Чэнсю, Чжан Пэйлунь и другие даже выдвинули теорию аннексии, предлагая включить Чосон в состав трех восточных провинций.
В результате Япония, используя международно-правовой язык, нейтрализовала «традиционное самоуправление» Чосона, перестроила Чосон как изолированную единицу в новом правовом порядке и институционализировала структуру, ведущую к вмешательству, протекторату и аннексии.
III. Договор Канхвадо (1876) и расхождение в толковании «самоуправляющейся территории»
1. Толкование Чосоном «самоуправляющейся территории»: автономия в рамках системы Тянься
Статья 1 договора Канхвадо гласит: «Корейское государство — самоуправляющаяся страна, обладающая равными правами с Японским государством». Эта статья читается буквально как «Корейское государство — самоуправляющаяся страна и обладает равными правами с Японским государством».
Чосон воспринял фразу «Корейское государство — самоуправляющаяся страна» из статьи 1 договора Канхвадо от 1876 года в традиционном смысле (подтверждение автономии в рамках системы Тянься). То есть, рассматривая себя как часть системы, ориентированной на Китай, он воспринял это как статью, подтверждающую самоуправление в рамках системы Хуайи, которая не была подчинена какой-либо конкретной стране. Для Чосона «самоуправляющаяся страна» была концепцией, все еще находящейся в рамках восточноазиатской международной системы, и он не интерпретировал эту статью как имеющую международно-правовые последствия, переопределяющие международно-правовой статус Чосона или расторгающие отношения с Китаем. Следовательно, в толковании Чосона статья 1 договора Канхвадо была скорее «подтверждением автономии в рамках существующего порядка», чем «декларацией об изменении статуса», и этот разрыв стал лазейкой для интерпретации, которая позволила Японии последующее вмешательство.
Как показали события 1866 года (Франко-корейская война) и 1871 года (Американо-корейская война) в середине XIX века, «самоуправление» Чосона означало «автономию в рамках подчинения», а не международно-правовую независимость. Когда Франция и США рассматривали Чосон как вассала Китая и возлагали ответственность на Китай при заключении договоров, Китай отвечал: «Чосон — вассал, но все государственные дела — автономны». Однако Чосон использовал логику «вассал — автономные государственные дела» для дипломатического отказа от требований западных стран о заключении договоров. Этот случай показывает, что «самоуправление», используемое Чосоном, является концепцией, структурно отличающейся от современного суверенитета.
Кроме того, поскольку Чосон понимал сам акт заключения договора как «продолжение ритуала этикета», он имел тенденцию интерпретировать западные договоры, определяющие международно-правовой статус государства и устанавливающие пределы вмешательства, в рамках системы этикета, а не переводить их на язык современного международного права. Это привело к тому, что юридические последствия договора Канхвадо были поглощены переосмыслением традиционного порядка.
Ли Гын Гван отмечает: «Чтобы правильно понять и интерпретировать историю договора Канхвадо 1876 года, необходимо сначала приложить герменевтические усилия для оценки его с точки зрения концепции международного порядка, существовавшего в Восточной Азии во время заключения договора».
- 31 - Если анализировать и оценивать договор о дружбе и торговле с точки зрения традиционного международного порядка, то форма и содержание договора имеют значительную преемственность с международно-правовой практикой, существовавшей между Кореей и Японией до 1876 года. Кроме того, в процессе переговоров, приведших к заключению договора о дружбе и торговле, Чосон не был полностью пассивным и лишь соблюдал формальности, но также проявлял оборонительную и иногда активную переговорную позицию с точки зрения традиционного восточноазиатского международного порядка, а в некоторых вопросах даже отстаивал свою позицию.
Выражение «Корея — самоуправляющаяся страна», закрепленное в статье 1 договора между Кореей и Японией от 1876 года, часто понималось как положение, вставленное Японией для одностороннего отрицания системы садэ. Однако способ, которым это выражение было воспринято в то время, сильно отличался от такого простого толкования. В то время Чосон понимал это положение скорее как язык, описывающий его собственный статус, который он долгое время поддерживал в рамках китайской системы, чем как декларацию о независимом государстве по современному международному праву. То есть «самоуправляющаяся страна» было воспринято как концепция, выражающая существующую идентичность Чосона, который осуществлял дипломатическую и административную автономию, не отрицая предпосылки того, что он является вассалом Китая. В рамках этого понимания Чосон не видел причин активно отвергать данное положение, и это было принятие на совершенно ином уровне, чем концепция международно-правовой независимости, которую имела в виду Япония. Другими словами, одинаковая формулировка договора была истолкована по-разному Японией и Чосоном, и это расхождение смыслов можно рассматривать как потенциальную отправную точку для последующих конфликтов по поводу статуса Чосона.
Такое восприятие и реакция Чосона дают повод для пересмотра существующего общепринятого понимания договора о дружбе и торговле между Кореей и Японией. Действительно, исследования, проведенные с 1990-х годов, критически пересмотрели точку зрения, согласно которой этот договор был лишь неравноправным договором, односторонне навязанным Японией. Эти исследования подтверждают, что японская сторона не всегда была активной или доминирующей в процессе заключения договора, и наоборот, корейская сторона активно вела переговоры на языке традиционного порядка, как она его понимала. Кроме того, отмечается, что основным спорным моментом при заключении договора о дипломатических отношениях между Кореей и Японией было обеспечение политического равенства между двумя странами, а неравенство, которое часто указывается сегодня, является оценкой, реконструированной в контексте последующих изменений в международном порядке. Это показывает, что положение о «самоуправляющейся территории» в статье 1 договора Канхвадо могло быть понято корейской стороной того времени как продолжение существующего порядка, и предполагает, что конфликт смыслов вокруг договора был неизбежен.
2. Японское международно-правовое толкование: стратегическое включение концепции «независимого государства»
С другой стороны, Япония истолковала то же положение как положение о полностью независимом государстве по современному международному праву. Япония стремилась создать основу для своей последующей континентальной и колониальной политики, интерпретируя и используя фразу «самоуправляющаяся страна» из статьи 1 договора в контексте современного международного права, чтобы разрушить отношения сюзеренитета между Чосоном и Китаем и вывести Чосон в систему современного международного права. То есть Япония использовала положение о «самоуправляющейся стране» как инструмент для принудительного изменения международно-правового статуса.
- 32 - Муцу Мунэмицу стремился сделать вопрос о Чосоне ключевым политическим заявлением в Симоносекском договоре, заключенном после японо-китайской войны. Четкое указание в тексте договора на то, что Чосон вышел из подчинения Китаю, имело важное значение для международной легитимации характера и целей войны, которую вела Япония. В то же время он исходил из того, что «независимость» Чосона не означает немедленного обретения им автономной политической мощи, и продемонстрировал намерение урегулировать вопрос о Чосоне на уровне, исключающем вмешательство Китая посредством договора. Этот подход был тесно связан с дипломатической стратегией управления вопросом о Чосоне в сфере влияния Японии после войны.
Окамото Такаси определяет договор Канхвадо как «попытку преобразовать традиционные отношения соседства в современные договорные отношения западного образца». Причина, по которой Япония определила Чосон как равноправное государство, а не как вассала Китая, заключалась в стратегии сделать Чосон независимым государством по международному праву, чтобы блокировать претензии Китая на сюзеренитет и законно расширить свое влияние на Чосон.
Наиболее прямое свидетельство этого намерения Японии — следующая статья 1 договора: «Корейское государство — самоуправляющаяся страна, обладающая равными правами с Японским государством». Статья 1 Договора Канхвадо (Договор о дружбе и торговле между Кореей и Японией), 1876 г.
Здесь «самоуправление» и «равные права», подчеркнутые Японией, означали не традиционную автономию, а юридический статус, включающий право на невмешательство извне и способность заключать договоры по современному международному праву. То есть для Японии положение о «самоуправляющейся стране» было средством «международно-правовой реконструкции», которая отделяла Чосон от китайской системы и перестраивала его как отдельную единицу в новой правовой системе.
3. Столкновение толкований договора: одинаковые формулировки, разные мировоззрения
Традиционное мировоззрение Чосона и современное международно-правовое восприятие Японии столкнулись лоб в лоб в договоре Канхвадо. Несмотря на одинаковую статью, Чосон интерпретировал ее как «подтверждение автономии в рамках порядка», а Япония — как имеющую эффект отрицания сюзеренитета Китая и определения Чосона как независимого государства. Несмотря на одинаковую статью, ей были приданы совершенно разные смыслы.
Это различие в восприятии стало корнем всех последующих дипломатических конфликтов в трехсторонних отношениях между Чосоном, Японией и Китаем, а также отправной точкой для перестройки международной системы в Восточной Азии, которая привела к восстанию Имо (1882 г.), перевороту Капсин (1884 г.), японо-китайской войне (1894 г.) и Симоносекскому договору (1895 г.). Это концептуальное столкновение было впоследствии переосмыслено и урегулировано в рамках грамматики международного права, что привело к «юридическому заключению» в статье 1 Симоносекского договора 1895 года.
- 33 -
IV. Статья 1 Симоносекского договора (1895) и интернационализация «независимого и суверенного государства»
Сторонами Симоносекского договора (Магуанского договора, 1895 г.) были японские уполномоченные Ито Хиробуми и Муцу Мунэмицу, а китайские уполномоченные — Ли Хунчжан и Ли Цзинфан. Статья 1 Симоносекского договора (Магуанского договора, 1895 г.) стала сценой, где столкновение концепций «самоуправления» и «независимости», начавшееся в договоре Канхвадо 1876 года, было декларативно закреплено в международно-правовой формулировке как статус «независимого и суверенного государства». Несмотря на то, что это был мирный договор, завершивший японо-китайскую войну, тот факт, что статья 1 первой определила статус Чосона, показывает, что основной проблемой войны был вопрос о правовом и международном положении Чосона. Включение статуса Чосона в начало мирного договора было также символическим механизмом, определяющим характер войны как «переопределение статуса Чосона» до «территории/компенсации».
Важно то, что это положение было не «предложением, исходящим со стола переговоров, за которым сидел Чосон», а положением, которое Китай и Япония «пересмотрели и закрепили в международно-правовой формулировке» статус Чосона. То есть непосредственными сторонами «столкновения» были не только (Корея-Япония), но и китайские уполномоченные (Ли Хунчжан, Ли Цзинфан) и японские уполномоченные (Ито Хиробуми, Муцу Мунэмицу), а Чосон оказался в положении «вынужденного принять результат».
На Магуанском договоре Ито Хиробуми согласился разместить вопрос о Чосоне в качестве первой статьи договора, что соответствовало его намерению закрепить в тексте договора, что вопрос о статусе Чосона был ключевым пунктом японо-китайской войны. В то же время это служило политическим и юридическим механизмом для оправдания последующих положений о выплате компенсаций и уступке территории. Это решение было также тесно связано с общественным мнением в самой Японии после победы, требовавшим четкого отражения результатов войны.
Статья 1: Китай признает Корейское государство полностью независимым и суверенным государством. Поэтому все, что нарушает его независимый и суверенный статус, например, церемонии дани и подношений, которые это государство ранее направляло Китаю, с этого момента полностью отменяются.
«Китай признает Корейское государство полностью независимым и суверенным государством и отменяет церемонии дани и подношений, которые Корейское государство ранее направляло Китаю».
- Сборник документов по современной корейской дипломатии, том 3
Ли Хунчжан, находясь в ситуации, когда ему было трудно отстаивать номинальный статус Чосона под сюзеренитетом Китая, вел переговоры в направлении признания вопроса о Чосоне первой статьей Магуанского договора. Он рассчитывал смягчить другие условия, такие как компенсации и уступка территории, уступив номинальный статус Чосона, вместо того чтобы настаивать на нем. Это отношение было результатом осознания того, что международный порядок, касающийся вопроса о Чосоне, уже менялся, и статья 1 Симоносекского договора была примером фиксации этого осознания реальности в формулировках.
«Самоуправление», о котором говорил Китай, было автономией в рамках традиционной системы дани, а «независимость», истолкованная Японией, — полностью суверенным государством по современному международному праву. Япония истолковала это как «полное отделение Чосона от статуса вассала Китая» и, провозгласив международно-правовую независимость, заняла прецедент для вмешательства в дела Чосона.
- 34 - Окамото Такаси относительно этой концепции «независимости» Японии объясняет: ««Полная независимость Чосона», о которой говорил Муцу, не означала «автономию Чосона». Традиционное «самоуправление вассала» было прекращено войной, и это включало в себя смысл «защиты, помощи и поддержки независимости Чосона» со стороны Японии. Средством для этого была реформа внутренних дел Чосона, проводимая исключительно Японией, то есть Кабоская реформа».
В результате статья 1 Магуанского договора одновременно завершила три изменения: для Чосона — разрушение традиционной концепции самоуправления, для Китая — официальное заявление об отказе от сюзеренитета, а для Японии — обеспечение международно-правового основания для вмешательства в дела Чосона.
Это был момент, когда последовательная международно-правовая стратегия Японии, начавшаяся в 1876 году с «самостоятельности (自主)», продолжившаяся в 1895 году «независимостью (獨立)», затем в 1905 году протекторатом и, наконец, аннексией в 1910 году, была структурно завершена.
V. Заключение: Крушение системы «Поднебесной» и перестройка международного правового порядка
Отношения между Чосоном и Японией во второй половине XIX века были не просто дипломатическим конфликтом двух стран, а историческим моментом столкновения различных международных порядков. Поскольку Чосон использовал порядок «Поднебесной», а Япония — систему современного международного права как основной язык дипломатии, даже одинаковые слова — «самостоятельность» и «независимость» — интерпретировались в рамках совершенно разных мировоззрений. Формулировка в статье 1 договора Канхвадо, определяющая Чосон как «самостоятельную территорию», для Чосона означала подтверждение традиционной автономии, но для Японии служила основой для стратегической интерпретации, направленной на переопределение отношений Чосон-Китай в международно-правовом ключе и позиционирование Чосона как «независимого государства» в рамках международно-правовой системы. Эта асимметрия в интерпретациях сформировала структурную основу, ведущую к изоляции дипломатии Чосона, оправданию вмешательства Японии и колонизации.
Положение о «независимом и самостоятельном государстве» в договоре Симоносеки было завершающим этапом имперской языковой стратегии Японии. Муцу Мунэмти в своем труде «Кэн-кэн року» (蹇蹇錄) писал: «Признавая его формально независимым государством, Япония будет косвенно или прямо поддерживать его», ясно давая понять, что «гарантия независимости» Чосона на самом деле была асимметричным механизмом подчинения, означающим протекторат. Предложение о «протекторате», выдвинутое некоторыми исследователями, такими как Ооиси Масами, показывает одну из граней японского международного правового воображения, преобразующего «независимость» не в расширение автономии, а в структуру вмешательства и управления.
Хотя тенденцию конца XIX века часто обобщают как «независимость победила самостоятельность», строго говоря, это не просто вопрос победы или поражения между понятиями, а вопрос о том, какая нормативная лексика была принята в качестве критерия для разрешения дипломатических споров. «Самостоятельность» в порядке «Поднебесной» была языком автономии, совместимым с подчинением, в то время как «независимость» в современном международном праве была языком определения статуса, принципиально отрицающим отношения сюзеренитета и вассалитета. Формулировка статьи 1 договора Симоносеки 1895 года, провозглашающая статус Чосона в самом начале договора «Китай признает Чосон полностью независимым и самостоятельным государством», означает, что международно-правовая грамматика была принята в качестве окончательного языка определения статуса, независимо от воли Чосона. Поэтому, вместо того чтобы понимать этот период как «процесс победы независимости над самостоятельностью», более точным было бы описать его как процесс, в котором международно-правовой порядок преобладал над переводческими нормами системы «Поднебесной».
- 35 - и монополизировал дипломатический эффект.
Утверждение Ким Чонхака о том, что этот процесс был «столкновением понятий самостоятельности и независимости», основано не на том, что действующие лица того времени сами воспринимали это как столкновение, а на многократном подтверждении первичных документов, показывающих, что одинаковые договорные формулировки интерпретировались в рамках разных нормативных порядков. В частности, формулировка Ким Чонхака о «столкновении» основывается не на противостоянии конкретных событий, а на совокупном паттерне первичных документов, в которых разные нормативные языки повторяющеся описывают одно и то же дело по-разному. В документах китайского Главного бюро по делам иностранных государств (Цзунли Ямынь) Чосон описывается как «вассальное государство», но при этом «самостоятельное во всех государственных делах», предполагая, что сосуществование подчинения и автономии является естественным порядком. Напротив, в документах Министерства иностранных дел Японии и в «Кэн-кэн року» Муцу Мунэмти понятие «независимости» Чосона определяется не как расширение автономии, а как объект «поддержки и защиты», что означает, что понятие независимости напрямую связано с логикой вмешательства.
С другой стороны, в сочинениях, петициях и «Хонбом 14 чо» чиновничества Чосона под «независимостью» понималось не столько провозглашение статуса, юридически разрывающего отношения с Цин, сколько переосмысление существовавшего понятия «самостоятельность» (самоусиление, легитимность) в современных терминах. Сам факт того, что одни и те же формулировки и понятия договоров последовательно использовались в разных нормативных порядках, является первичным документальным основанием для утверждения Ким Чонхаком «конфликта между понятиями самостоятельности и независимости».
Например, Циньская генеральная канцелярия описывала Корею как «вассальное государство, но с самостоятельными внутренними делами», подразумевая естественное сосуществование зависимости и автономии, в то время как в документах японского Министерства иностранных дел и в «Записках Мунэмицу Мутсу» четко проявляется понимание «независимости» как условия для защиты и вмешательства. В то же время в документах корейской бюрократии, таких как «Сеогэ», «Сансо» и «Хонгбум 14 статей», «независимость» понималась не как новая юридическая позиция, заменяющая существующую «самостоятельность», а как переосмысленный традиционный концепт самостоятельности в современном языке. Таким образом, стороны последовательно мыслили в рамках своих собственных языков порядка, однако, когда эти языки накладывались друг на друга в одном документе, в конечном итоге накапливались взаимно непереводимые смысловые различия. Определение «конфликта» Ким Чжонг Хака можно понимать как аналитический термин, концептуализирующий асимметричность нормативных языков, проявляющуюся постфактум, и их политические последствия.
Это был момент, когда последовательная международно-правовая стратегия Японии, начавшаяся в 1876 году с «самостоятельности (自主)», продолжившаяся в 1895 году «независимостью (獨立)», затем в 1905 году протекторатом и, наконец, аннексией в 1910 году, была структурно завершена.
Тем не менее, Корея не идентифицировала язык «независимости», используемый Японией, а выбрала выборочный перевод и переосмысление на основе существующей концепции «самостоятельности». Статья 1 «Хонгбум 14 статей» является ярким примером такого языкового перехода.
«Порвав с мыслью о зависимости от Китая, заложим основы самостоятельной независимости». (Статья 1 «14 статей Хонбом», перевод)
Это было результатом не принятия Чосоном японской концепции независимости, а реконструкции традиционного понятия "самостоятельность" как современной государственной идентичности. В ходатайствах Ким Юн Сика и других чиновников неоднократно повторяется мысль: "Уход от добродетельного влияния Цин и самостоятельное существование не является своевременным, а сдерживание внешней силы зависит от нашей собственной самостоятельности". Это демонстрирует тенденцию Чосона к переосмыслению "независимости" не как разрыва или изоляции, а как легитимности и самодостаточности, сопряженных с традиционным понятием самостоятельности.
- 36 - Разница в восприятии «самостоятельности — независимости» обеими странами была не просто проблемой перевода, а структурным разрывом двух мировоззрений, использующих разные порядковые языки. И этот разрыв имеет универсальное значение не только как проблема Кореи и Японии, но и как «неудача перевода между порядками», возникшая в результате столкновения традиционного восточноазиатского порядка и современного европейского международного права. Это пример того, как, даже используя одно и то же слово, если исторический опыт и нормативная структура, лежащие в его основе, различны, этот язык может стать не средством взаимопонимания, а, наоборот, механизмом, усиливающим конфликт.
С этой точки зрения, историческое исследование — это не просто реконструкция прошлых событий. Как сказал Э. Х. Карр, «история — это непрерывный диалог между настоящим и прошлым», и интерпретация прошлого постоянно реконструируется в соответствии с международным порядком и проблематикой, с которыми мы сталкиваемся в настоящем.
Места, посещенные во время этой поездки — Дедзима, Музей корейско-японских обменов, сад Гловера, Симоносеки, Модзико — демонстрируют, что этот переход международного порядка происходил не только в изменении абстрактных понятий, но и в конкретных пространствах и действиях людей. Дедзима была воротами, через которые западные знания и международное право впервые проникли в Японию, а сад Гловера и договорные порты были сценой, на которой Япония представила себя как «современное государство, обладающее способностью заключать договоры». Симоносеки и Модзико были pianometrics, где Япония, претендуя на равный статус с державами, использовала новый международно-правовой язык на практике. В этом пространственном контексте Япония не просто приняла международное право, но и трансформировала его в стратегический язык для внешнего расширения и формирования империи. Такой исторический опыт, как мне кажется, предлагает несколько важных выводов и для сегодняшней Кореи.
Во-первых, способность точно понимать и управлять смыслом дипломатического языка напрямую связана с выживанием государства. Опыт Чосона XIX века, принявшего договорные формулировки без полного понимания международно-правового понятия «независимости», оставил нам урок о необходимости тщательного анализа и реагирования на юридические и политические последствия каждого слова в договорных формулировках, совместных заявлениях и международных нормах. Особенно сегодня, когда часто создаются фактические изменения статуса или возможности для интерпретации посредством «стратегического построения фраз (strategic wording)» в международном сообществе, переговорная сила вокруг языка, я думаю, является столь же важным стратегическим ресурсом, как и военная или экономическая мощь.
Во-вторых, когда не хватает способности распознавать и интерпретировать изменения международного порядка, наибольшую цену платят государства среднего размера. Пока Чосон рассматривал распад порядка «Поднебесной» и возникновение международно-правового порядка исключительно как «внутреннюю проблему», Япония изучала новый порядок и использовала его для пересмотра своей политики в отношении Чосона. Сегодня Корея также находится в условиях структурных изменений, включая конкуренцию между США и Китаем, перестройку индо-тихоокеанского порядка и подъем Глобального Юга. Я считаю, что задержки в восприятии и ошибочные суждения в процессе ослабления существующих норм и формирования новых правил в переходный период порядка могут привести к дипломатической уязвимости.
В-третьих, необходимо стать субъектом, способным не только пассивно применять международное право, но и активно его интерпретировать и использовать. Япония рассматривала международное право как «объективную норму» и одновременно трансформировала его в соответствии со своими интересами, используя как стратегический язык для оправдания своего господства над Чосоном. Таким образом, сегодняшняя Корея должна использовать международное право на различных аренах, таких как ВТО, ФТА, морское право, нормы в области прав человека и безопасности, споры по инвестициям (ISDS), не просто как правила, которым следует пассивно, а как инструмент для продвижения своих интересов и нормативных целей.
- 37 - Это предполагает, что, в отличие от Чосона прошлого, обеспечение инициативы в интерпретации и применении правового языка может стать средством компенсации структурного неравенства.
В-четвертых, проблема «асимметрии понятий», которая повторяется в истории дипломатии Восточной Азии, является актуальной задачей. Как и в случае «столкновения самостоятельности — независимости» в договоре Канхвадо, сегодня Корея, Япония и Китай используют похожие термины, такие как «порядок (order)», «стабильность (stability)», «автономия (autonomy)», «открытость (openness)», но их значения сильно различаются в зависимости от исторического опыта и стратегического контекста каждой страны. Эта асимметрия понятий, где выражение одно, а мир, который оно обозначает, разный, иногда становится источником недоразумений и конфликтов. Размышление о «неудаче перевода между порядками» в прошлом является важным предпосылкой для проектирования новых нормативных договоренностей и механизмов формирования доверия в сегодняшней Восточной Азии.
В конечном счете, тщательный анализ прошлых столкновений порядков можно рассматривать не просто как историческое ретроспективное обозрение, а как работу по созданию «инфраструктуры знаний», необходимой для проектирования нынешней и будущей стратегии корейской дипломатии. Я считаю, что это напрямую связано с «силой знаний», подчеркнутой в книге Ха Ёнсона и Нам Кунгона «Мировая политика трансформации».
На протяжении последних нескольких недель занятий в «Сарангбан» я пришел к мысли, что историческое исследование — это не столько воспроизведение событий прошлого, сколько работа по исследованию различных вариантов и возможностей прошлого, с целью поиска направления для настоящего и будущего. Я считаю, что это точка пересечения между данным отчетом о поездке и моими будущими исследованиями в области международной политики и международного права, и данный отчет можно рассматривать как отражение такой попытки.
Благодаря этой поездке я смог осознать и почувствовать, что переход современной восточноазиатской истории был не абстрактным изменением в документах, а историческим процессом, проявившимся в конкретных договорных формулировках и действиях в реальных пространствах и на полях дипломатии. Эти изменения, я считаю, дают важные выводы и для сегодняшней корейской дипломатической стратегии, международно-правового реагирования и формирования мировоззрения. Изменения международного порядка, которые Чосон не смог прочитать, язык международного права, которым виртуозно пользовалась Япония, и следы столкновения двух мировоззрений станут необходимым историческим ресурсом для сегодняшней Кореи, чтобы переопределить свое место в международном сообществе и искать более активную дипломатическую стратегию и правовые меры. Этот отчет о поездке, основанный на таком понимании проблемы, является моей небольшой попыткой вновь пройти по следам истории и связать язык и следы власти, запечатленные в этих пространствах, с нынешней Кореей.
- 38 - 【Библиография】 «Корейско-японский договор о дружбе» (Канхваский договор), 1876. «Симонсекский договор» (Магуаньский договор), 1895. «Хонбом 14 чо», 1894.
«Дневники короля Коджона (高宗實錄)». Под редакцией Национального комитета по историческим исследованиям.
Министерство иностранных дел Японии. «Сборник сведений о Корее (朝鮮聞見備考)». Дипломатические документы эпохи Мэйдзи, составленные Министерством иностранных дел Японии «Современные дипломатические документы Кореи» Том 3. Под редакцией Национального комитета по историческим исследованиям.
Муцу Мунэмти, 1895. «Кэн-кэн року (蹇蹇錄)».
Петиции Ким Юнсика и Пак Ёнхё (включены в «Дневники короля Коджона» и др.). Ким Чонхак. 2014. «Дневник Ыль Бён (乙丙日記)». Национальный музей Кореи.
Исследовательский институт корейско-японских отношений. 2017. «Договор о дружбе между Кореей и Японией: задавая вопросы о значении современности». Чхон А Чхуль. Шин Хон, Ким Чжонг Хак. 2010. «Дневник Сим Хенга: Запись о Договоре о Канхва». Пурынъёкса. Карр, Эдвард Халлет. 1961. «Что такое история?». Панмун Бук Ко. Ха Ён Сон, Нам Гун Гон. 2012. «Мировая политика трансформации». Сеул: Ылью Мунхваса.
Уитон, Генри. 1916. «Elements of International Law (Основы международного права)». Лондон: Sampson Low, Son & Co.
Ким Ён Гу. 1994. «Международное право». Сеул: Нанам.
Ким Ёнгу. 1996. «Столкновение мировоззрений и дипломатия конца Чосона». Сеул: Нанам. Ким Ёнгу. 2004. «Мировая дипломатия». Сеул: Нанам.
Окамото Такаси. 2014. «Незавершенный проект: Восточная Азия в эпоху современного обретения независимости Кореей». Соваданг.
Кан Сангю. 2007. «Смена парадигмы в Восточной Азии XIX века и империалистическая Япония». «Нонхён».
Ли Гынгуан. 2004. «Международно-правовая переоценка договора о дружбе между Кореей и Японией (1876 г.)». «Сеульский журнал международного права», том 11, № 1.
- 39 -
*Этот текст — AI-перевод оригинала, написанного на корейском. Возможны неточности перевода или утрата нюансов.