← Назад · ← На главную · ← Назад к списку
Нормализация корейско-японских отношений после Имчжинской войны
Взгляд на прошлое Восточной Азии, осмысление настоящего и взгляд в будущее: Молодые люди из Саранбан покоряют Кюсю
Музей корейско-японского обмена · Территория замка Нагоя · Пак Чи Вон · Университет Кунгук
Введение
Вспоминая искренние наставления, полученные от учителя накануне вечером, участники 13-го потока Саранбан начали второй день своего путешествия с энтузиазмом. После презентации в Сасебо мы ознакомились с текущим состоянием вооруженных сил США и Китая, позавидовали прошлому росту военной мощи Японии, а затем посетили синтоистский храм Тодзан и Музей керамики Кюсю, чтобы найти следы Ли Сам Пёна. Возможно, из-за усталости всех или из-за того, что накануне пришлось готовить презентации до поздней ночи, полуторачасовая поездка до Музея Нагоя (Музея корейско-японского обмена), последнего пункта программы второго дня, показалась очень долгой. Музей Нагоя расположен недалеко от места замка Нагоя, который Тоётоми Хидэёси использовал в качестве отправной точки для вторжения в Корею. Это было сделано в свете осознания того, что Имчжинская война и последующая война Чонью прервали долгую историю корейско-японских отношений.
87 Это было сделано с целью осмысления прошлых Имчжинской войны и войны Чонью и создания центра для корейско-японского обмена и дружбы, что отражало намерения префектуры Сага. Как видно из того, что учитель дал Музею Нагоя неофициальное название «Музей корейско-японского обмена», ключевым словом всей экспозиции музея, в соответствии с этими намерениями префектуры Сага, является «корейско-японский обмен», и следы этого обмена представлены в хронологическом порядке.
Фото 1. Внешний вид Музея корейско-японского обмена
В периоды напряженности в корейско-японских отношениях, подобные нынешним, в голове часто возникает фраза «худшие в истории». После выбора «Музея корейско-японского обмена» в качестве темы для отчета я начал размышлять о том, когда же на самом деле отношения между Кореей и Японией были худшими в истории. На ум сразу пришли Имчжинская война и период японской оккупации, и мне стало интересно, как были нормализованы корейско-японские отношения после этих двух мрачных периодов.
88 Поэтому, когда я размышлял о двух темах — «Дипломатической миссии в ответ» 1607 года, первом официальном дипломатическом представительстве после Имчжинской войны, и «Основном договоре между Японией и Кореей» 1965 года, который стал отправной точкой для возобновления отношений после периода японской оккупации, — я услышал от учителя совет о том, что после Имчжинской войны корейско-японские отношения были, вероятно, худшими в истории, и это вызвало у меня еще больший интерес к «Дипломатической миссии в ответ» 1607 года.
После Имчжинской войны Корея понесла тысячи жертв, а десятки тысяч корейцев были увезены в Японию в качестве военнопленных. Даже к 1607 году, когда в Японию было отправлено первое официальное посольство, обороноспособность страны и общественное мнение оставались нестабильными. Учитывая такие потери, естественно, что после Имчжинской войны корейско-японские отношения были прерваны. Так каковы были причины и процесс нормализации этих худших в истории корейско-японских отношений в 1607 году? Изменилось ли восприятие друг друга двумя странами в положительную сторону в результате нормализации дипломатических отношений? Может ли этот исторический опыт нормализации дать нам уроки для сегодняшних корейско-японских отношений? С этими вопросами я начал изучать «Собрание анналов Сонджо» и «Хэхэнчжэ».
Жаркие дебаты в Чосоне о корейско-японском урегулировании
89 12 мая 1606 года министры Чосона начали оживленно обсуждать корейско-японское урегулирование. Большинство сошлись во мнении, что следует согласиться на урегулирование, и причины можно было разделить на четыре основные категории (Собрание анналов Сонджо, т. 40, 1989, 15-37).
Во-первых, это вопрос обороны. Днем, когда Чосон перестал ощущать угрозу Имчжинской войны, было 22 ноября 1598 года, после битвы при Норяне, когда японские войска отступили после смерти Хидэёси (Собрание анналов Сонджо, т. 25, 1988, 180). Однако после окончания Имчжинской войны в 1598 году Чосон продолжал испытывать беспокойство по поводу своей национальной обороны (Собрание анналов Сонджо, т. 40, 1989, 25). В связи с внезапным окончанием семилетней войны, которая продолжалась упорно, распространялись слухи о повторном вторжении Японии, и угроза со стороны японцев на юге была неотложной. Кроме того, на севере действовали «варвары», и система обороны Чосона того времени, Тхэдогам, была недостаточной для противостояния нестабильной ситуации в Восточной Азии на севере и юге (Собрание анналов Сонджо, т. 41, 1989, 47). Поэтому многие министры считали, что заключение мира с Японией позволит стабилизировать оборону на юге и сосредоточить усилия на обороне северо-запада (Собрание анналов Сонджо, т. 40, 1989, 32).
Кроме того, необходимость в разведке Японии, которая поднималась с самого начала Имчжинской войны, также подкрепляла аргументы в пользу заключения мира с Японией для укрепления национальной обороны Чосона (Собрание анналов Сонджо, т. 25, 1988, 245). Судя по ситуации внутри Японии на юге, похоже, что власть перешла к Иэясу, который имел противоположное мнение во время войны, в отличие от Хидэёси, который развязал Имчжинскую войну (Собрание анналов Сонджо, т. 40, 1989, 28). Подробности внутренней ситуации в Японии стали известны позже, когда Кён Сом отправился в Японию в качестве посланника в ответном посольстве.
90 В период правления Иэясу после того, как Хидэёси умер в 1599 году, власть не перешла к Хидэёри, которому Хидэёси поручил позаботиться о его наследнике вместе с Иэясу. Хидэёри поднял восстание, которое в конечном итоге было подавлено Иэясу.
Когда Хидэёси умер в год Кихэ (1599 г.), Хидэёри и Иэясу дали клятву вместе позаботиться о наследнике, но когда Иэясу пришел к власти, Хидэёри
ненавидел его. Однажды Хидэёри потребовал от Иэясу заслуг за завоевание Чосона, на что Иэясу ответил: «Чосон — страна этикета,
только почитающая образование и не выставляющая напоказ военную мощь или не демонстрирующая армию, так зачем поднимать армию без причины? Даже если бы война была выиграна, это не было бы военным достижением, так какие заслуги
были бы?» И он не удовлетворил его просьбу. Из-за этого ненависть и
обида росли с каждым днем.
В год Кёнджа (1600 г.) Хидэёри, намереваясь устранить Иэясу, тайно приказал губернатору провинции Рёдо, Кён Сын, намеренно поднять войска и поднять восстание...
Войска Со Бён (войска Хидэёри) потерпели крупное поражение и отступили к замку Фукуока.
Иэясу преследовал их до замка Фукуока и заключил сделку с Хидэёри: «Если вы отпустите своих жен и детей невредимыми, я не убью вас». Хидэёри
согласился и распустил войска, вернувшись в свое поместье... Хидэёри
был лишен 11 уделов... (Перевод Хэхаэнчжэ II, 1974, 282-283)
91 По-видимому, из-за постоянной нестабильности обороны после Имчжинской войны, Сонджо впоследствии поручил Кён Сому, главе первого официального посольства после Имчжинской войны в 1607 году, в качестве основной миссии импорт аркебуз.
Во-вторых, это вопрос возвращения военнопленных. Обсуждение возвращения военнопленных началось сразу после окончания Имчжинской войны, 8 декабря 1598 года. К моменту обсуждения в 1606 году, по оценкам, десятки тысяч корейцев были увезены в Японию во время Имчжинской войны. Таким образом, возвращение военнопленных еще больше усилило необходимость в корейско-японском урегулировании. Согласно записи от 9 ноября 1606 года, приведенной ниже, Сонджо придавал большое значение возвращению военнопленных.
Ваше Величество сказал: «Неизвестно, сколько тысяч или десятков тысяч наших подданных были взяты в плен и увезены в Японию. Как родитель подданных, я не могу это игнорировать. Поручите посланнику в ответном посольстве хорошо обсудить этот вопрос, или пусть Министерство церемоний отправит письмо главе японского правительства, или разработайте другие меры для возвращения всех без исключения.
...
Ваше Величество уделяет этому все свое внимание и стремится вернуть всех без исключения, что поистине является сердцем родителя для своих подданных.
(Собрание анналов Сонджо, т. 41, 1989, 99-100)
Кроме того, 4 января 1607 года Сонджо, обсуждая важность подданных, то есть важность возвращения военнопленных, изменил название посольства 1607 года с «Посланник в ответ» на «Посланник в ответ и для возвращения военнопленных». (Однако позже, по предложению Бибёнсы, посольство 1607 года было названо «Посланник в ответ и для возвращения военнопленных».) Одновременно Сонджо назначил возвращение военнопленных и импорт аркебуз двумя основными задачами для делегации Кён Сома в 1607 году, первого официального посольства после Имчжинской войны.
«Правитель несет родительский долг перед народом. Не печально ли, что наши подданные, будучи народом страны этикета, были захвачены «варварами» и стали народом страны «варваров»? Ранее я поручил посланнику в ответном посольстве самостоятельно уладить вопрос о возвращении военнопленных по прибытии туда, но это кажется несерьезным, и я не могу быть уверен, что он сможет вернуть их всех...
Теперь, либо отправив кого-то сверху, либо отправив письмо в Министерство церемоний, чтобы оно действовало в соответствии с принципами справедливости и добилось возвращения всех наших военнопленных, чтобы укрепить дружбу между двумя странами, было бы уместно однажды проверить их намерения. Если название посланника будет основано на возвращении тех, кто был взят в плен, то назвать его «Посланник в ответ и для возвращения военнопленных» также будет одним из планов... Они сами готовы исправить все ошибки предыдущей эпохи.
Ваше Величество сказал: «Сколько тысяч или десятков тысяч наших подданных находятся в плену в Японии? Как родитель народа я могу это игнорировать? Пошлите ответного посла, чтобы он хорошо говорил, или отправьте письмо в Министерство церемоний японскому правителю, или разработайте другую стратегию, чтобы вернуть их всех без исключения.
», — сказал он, и Ваше Величество полностью посвятил себя делу возвращения всех без исключения, что поистине является сердцем родителя народа.
Пошлите ответного посла, чтобы он хорошо говорил, или
отправьте письмо в Министерство церемоний японскому правителю, или
разработайте другую стратегию, чтобы вернуть их всех без исключения.
Ваше Величество полностью посвятил себя делу возвращения всех без исключения,
что поистине является сердцем родителя народа.
(Сборник записей правления Сонджо, т. 41, 1989, 99-100)
Кроме того, 4 января 1607 года король Сонджо подчеркнул важность для народа,
92 то есть важность возвращения пленных, и изменил название миссии 1607 года с «миссии по возвращению ответа» на «миссию по возвращению ответа и пленных». (Однако позже, по предложению Бибёнса, миссия 1607 года была названа «миссией по возвращению ответа и пленных»). Одновременно Сонджо поручил главе миссии «по возвращению ответа и пленных» Кён Сому две ключевые задачи в качестве первых официальных представителей после Имджинской войны: возвращение пленных и закупку аркебуз.
«Правитель несет родительский долг перед народом. Не печально ли, что наши подданные, будучи народом страны этикета, были захвачены «варварами» и стали народом страны «варваров»? Ранее я поручил посланнику в ответном посольстве самостоятельно уладить вопрос о возвращении военнопленных по прибытии туда, но это кажется несерьезным, и я не могу быть уверен, что он сможет вернуть их всех...
Теперь, либо отправив кого-то сверху, либо отправив письмо в Министерство церемоний, чтобы оно действовало в соответствии с принципами справедливости и добилось возвращения всех наших военнопленных, чтобы укрепить дружбу между двумя странами, было бы уместно однажды проверить их намерения. Если название посланника будет основано на возвращении тех, кто был взят в плен, то назвать его «Посланник в ответ и для возвращения военнопленных» также будет одним из планов... Они сами готовы исправить все ошибки предыдущей эпохи.
Теперь, либо отправив кого-то сверху, либо отправив письмо в Министерство церемоний, чтобы оно действовало в соответствии с принципами справедливости и добилось возвращения всех наших военнопленных, чтобы укрепить дружбу между двумя странами, было бы уместно однажды проверить их намерения. Если название посланника будет основано на возвращении тех, кто был взят в плен, то назвать его «Посланник в ответ и для возвращения военнопленных» также будет одним из планов... Они сами готовы исправить все ошибки предыдущей эпохи.
Теперь, либо отправив кого-то сверху, либо отправив письмо в Министерство церемоний, чтобы оно действовало в соответствии с принципами справедливости и добилось возвращения всех наших военнопленных, чтобы укрепить дружбу между двумя странами, было бы уместно однажды проверить их намерения. Если название посланника будет основано на возвращении тех, кто был взят в плен, то назвать его «Посланник в ответ и для возвращения военнопленных» также будет одним из планов... Они сами готовы исправить все ошибки предыдущей эпохи.
Теперь, либо отправив кого-то сверху, либо отправив письмо в Министерство церемоний, чтобы оно действовало в соответствии с принципами справедливости и добилось возвращения всех наших военнопленных, чтобы укрепить дружбу между двумя странами, было бы уместно однажды проверить их намерения. Если название посланника будет основано на возвращении тех, кто был взят в плен, то назвать его «Посланник в ответ и для возвращения военнопленных» также будет одним из планов... Они сами готовы исправить все ошибки предыдущей эпохи.
Теперь, либо отправив кого-то сверху, либо отправив письмо в Министерство церемоний, чтобы оно действовало в соответствии с принципами справедливости и добилось возвращения всех наших военнопленных, чтобы укрепить дружбу между двумя странами, было бы уместно однажды проверить их намерения. Если название посланника будет основано на возвращении тех, кто был взят в плен, то назвать его «Посланник в ответ и для возвращения военнопленных» также будет одним из планов... Они сами готовы исправить все ошибки предыдущей эпохи.
Теперь, либо отправив кого-то сверху, либо отправив письмо в Министерство церемоний, чтобы оно действовало в соответствии с принципами справедливости и добилось возвращения всех наших военнопленных, чтобы укрепить дружбу между двумя странами, было бы уместно однажды проверить их намерения. Если название посланника будет основано на возвращении тех, кто был взят в плен, то назвать его «Посланник в ответ и для возвращения военнопленных» также будет одним из планов... Они сами готовы исправить все ошибки предыдущей эпохи.
Теперь, либо отправив кого-то сверху, либо отправив письмо в Министерство церемоний, чтобы оно действовало в соответствии с принципами справедливости и добилось возвращения всех наших военнопленных, чтобы укрепить дружбу между двумя странами, было бы уместно однажды проверить их намерения. Если название посланника будет основано на возвращении тех, кто был взят в плен, то назвать его «Посланник в ответ и для возвращения военнопленных» также будет одним из планов... Они сами готовы исправить все ошибки предыдущей эпохи.
Теперь, либо отправив кого-то сверху, либо отправив письмо в Министерство церемоний, чтобы оно действовало в соответствии с принципами справедливости и добилось возвращения всех наших военнопленных, чтобы укрепить дружбу между двумя странами, было бы уместно однажды проверить их намерения. Если название посланника будет основано на возвращении тех, кто был взят в плен, то назвать его «Посланник в ответ и для возвращения военнопленных» также будет одним из планов... Они сами готовы исправить все ошибки предыдущей эпохи.
Теперь, либо отправив кого-то сверху, либо отправив письмо в Министерство церемоний, чтобы оно действовало в соответствии с принципами справедливости и добилось возвращения всех наших военнопленных, чтобы укрепить дружбу между двумя странами, было бы уместно однажды проверить их намерения. Если название посланника будет основано на возвращении тех, кто был взят в плен, то назвать его «Посланник в ответ и для возвращения военнопленных» также будет одним из планов... Они сами готовы исправить все ошибки предыдущей эпохи.
Теперь, либо отправив кого-то сверху, либо отправив письмо в Министерство церемоний, чтобы оно действовало в соответствии с принципами справедливости и добилось возвращения всех наших военнопленных, чтобы укрепить дружбу между двумя странами, было бы уместно однажды проверить их намерения. Если название посланника будет основано на возвращении тех, кто был взят в плен, то назвать его «Посланник в ответ и для возвращения военнопленных» также будет одним из планов... Они сами готовы исправить все ошибки предыдущей эпохи.
Теперь, либо отправив кого-то сверху, либо отправив письмо в Министерство церемоний, чтобы оно действовало в соответствии с принципами справедливости и добилось возвращения всех наших военнопленных, чтобы укрепить дружбу между двумя странами, было бы уместно однажды проверить их намерения. Если название посланника будет основано на возвращении тех, кто был взят в плен, то назвать его «Посланник в ответ и для возвращения военнопленных» также будет одним из планов... Они сами готовы исправить все ошибки предыдущей эпохи.
сказав, что уже исправит прежние ошибки, следовало бы в прежнюю эпоху
вернуть всех захваченных в плен подданных, исправить эту ошибку и вновь
установить дружеские отношения; так называемая верность также заключается в этом.
Было бы целесообразно обсудить и решить этот вопрос.
93 Кроме того, в качестве оружия для отражения врага нет ничего лучше японских аркебуз. … Если
в этот раз во время поездки посланника для ответа поручить хайчжао оценить стоимость товаров
и закупить большое количество аркебуз по удобной цене, то даже если вражеские войска
будут погружены на корабли доверху, это не вызовет никаких затруднений.
Это также одна из выгодных мер, поэтому следует
обсудить и поручить Бибёнса принять меры.»
(Сонжо Силлог v.41, 1989, 173)
Третий вопрос касается проблемы японских захватчиков, осквернивших королевские гробницы во время Имджинской войны, в связи с национальным престижем (честью страны) Чосона. С точки зрения Бибёнса Чосона, Япония во время Имджинской войны «без всякой причины подняла войска, захватила три провинции нашей (Чосона) страны, убивала наших (чосонских) подданных, разрушила наши храмы предков и осквернила наши гробницы» (Сборник записей эпохи Сонджо, т. 40, 1976, 14). Сонджо и другие чосонские сановники особенно возмущены тем, что японцы осквернили гробницы. Поэтому, когда Цусима активно стремилась к установлению мирных отношений между Чосоном и Японией, Чосон выдвинул два ключевых предварительных условия для ответа: 1) выдать захватчиков, осквернивших гробницы, и 2) отправить их вместе с официальным письмом (Сборник записей эпохи Сонджо, т. 40, 1989, 145-146). Позднее японская сторона, отвечая на требования Чосона, отправила двух японцев, назвав их «ворами, осквернившими гробницы». Однако, поскольку у чосонцев с давних времен, еще до Имджинской войны, сохранялось представление о японцах как о «коварных и хитрых», начались споры о том, действительно ли это были виновные. В ходе этих споров нижеследующее распоряжение Сонджо
94 ясно показывает, насколько Чосон был возмущен японцами, осквернившими гробницы.
«Если бы это были настоящие воры, осквернившие гробницы, то правитель и подданные должны были бы сообщить об этом в храме предков
и лично казнить их, как можно было не возмутиться этим.
Не должно быть никаких сомнений. …»
(Сборник записей эпохи Сонджо, т. 41, 1989, 61)
«Какая разница между главарем и его сообщниками в преступлении осквернения гробниц?
… Если бы, например, кто-то обнаружил, что могилы его родителей были
разграблены, то все тысячи воров должны были бы быть казнены им лично.
Однако, если бы не удалось поймать всех тысяч воров, а посчастливилось бы поймать одного-двух,
то неужели сын, обезумев, бросился бы к могиле родителей, рыдая, и лично убил бы их, чтобы отомстить,
или же он бы стоял спокойно и усмехался, говоря: «Это не главарь, осквернивший могилу, а всего лишь его сообщник,
поэтому не стоит гневаться на них»?
Если бы после этого не было предпринято никаких мер, то это можно было бы назвать несправедливостью и не filial piety.
Это было бы несправедливо и не filial piety.
Это было бы несправедливо и не filial piety.
Это было бы несправедливо и не filial piety.
(Сборник записей эпохи Сонджо, т. 41, 1989, 113)
Впоследствии японцы, отправленные из японского княжества Цусима как японцы, осквернившие гробницы, Магосаку и Мадахава, несмотря на пытки, утверждали, что они не оскверняли королевские гробницы Чосона и не имеют никакого отношения к этому делу (Сборник записей эпохи Сонджо, т. 41, 1989, 115). В связи с этим обсуждение вопроса о казни Магосаку и Мадахавы стало еще более активным, и в итоге Сонджо, посчитав, что «кроме обезглавливания их, другого выхода нет», приказал казнить этих двух японцев, поскольку их содержание считалось ущербом для национального престижа (Сборник записей эпохи Сонджо, т. 41, 1989, 153). Это показывает гнев и возмущение Сонджо по отношению к японцам, осквернившим гробницы.
95 Японцы Магосагу и Мадахваджи, подвергшиеся пыткам, утверждают, что они никогда не оскверняли королевские гробницы Чосона и что это происшествие совершенно не связано с ними (Сонжо Силлог v.41, 1989, 115). В связи с этим обсуждение вопроса о смертной казни Магосагу и Мадахваджи стало более активным, и в конечном итоге Сонжо заявил: «Кроме как отрубить им головы, нет другого способа», рассматривая сохранение этих двух японцев как ущерб для государственного устройства, и издал указ о смертной казни (Сонжо Силлог v.41, 1989, 153). Это момент, который позволяет увидеть гнев и возмущение Сонжо по отношению к японским захватчикам, осквернившим гробницы.
Вопрос об официальном письме также — хотя он и не был основанием для поддержки мирных переговоров между Чосоном и Японией, но в обсуждении 1606 года он был центральной темой как вопрос, касающийся национального престижа, поэтому мы рассмотрим его. Чосонские посланники пришли к согласию о поддержке мирных переговоров с Японией, но колебались в отправке посланников в Японию из-за того, что Япония не прислала официальное письмо.
Бибёнса доложил: «Хотя дружба между двумя странами
имеет огромное значение, внутри страны никогда не было отправлено ни одного письма,
и только японцы из Цусимы передают слова, почему так происходит?»
В секретном указе было сказано: «Все просьбы о мире со стороны врага исходят
В секретном указе говорилось: «То, что враг просит о мире, — это все
от Цусимы, и их предлоги, связанные с Канга, — все это ложь.
Если бы Канга действительно имел искреннее желание заключить мир в ближайшее время,
то почему, когда Ючжон возвращался, он не отправил ни одного письма,
96 а вместо этого угрожал пространными речами и злобными угрозами?»
(Сборник записей эпохи Сонджо, т. 40, 1989, 14-15)
Кроме того, многие сановники придавали большое значение вопросу об официальном письме, и после обсуждения в 1606 году Чосон потребовал от Японии прислать официальное письмо через Цусиму. Таким образом, два условия Чосона для ответа на мирные переговоры с Японией стали: 1) официальное письмо Японии и 2) выдача двух преступников, осквернивших гробницы Чосона. Поэтому Япония первой прислала официальное письмо 4 июля 1606 года. Однако стоит отметить содержание этого письма. Когда делегация Чон Кесина, посетившая Цусиму для сбора информации о ситуации в Японии 17 августа 1606 года, увидела письмо, представленное Цусимой как официальное письмо из Японии, они отметили, что «когда письмо было раскрыто, оно содержало некоторые неуважительные выражения, а также не было упоминания об отправке воров» (Сборник записей эпохи Сонджо, т. 41, 1989, 24), что свидетельствует о том, что Чосон не был полностью доволен этим письмом.
Хотя Цусима и показала письмо, представленное как официальное письмо из Японии, Сонджо еще до получения письма выражал сомнения в его подлинности, говоря: «Письмо Канга и преступники, осквернившие гробницы, никогда не придут. Даже если они придут, это будет ложь, и в конечном итоге мы будем обмануты» (Сборник записей эпохи Сонджо, т. 40, 1989, 143).
Как уже упоминалось, представление чосонцев о японцах с давних времен было «коварным и хитрым», поэтому Чосон не мог легко доверять Японии даже до отправки ответной миссии по возвращению пленных в 1607 году.
97 Поэтому вопрос о подлинности официального письма оставался ключевым вопросом при отправке ответной миссии по возвращению пленных в 1607 году (Сборник записей эпохи Сонджо, т. 41, 1989, 163).
Фактически, в 1607 году Чон Кесин, ответственный за миссию по возвращению пленных, во время своего визита в Японию почти полностью убедился в поддельности письма, представленного Цусимой как официальное письмо из Японии. В письме, показанном Цусимой, стояла печать «Король Японии», в то время как новый Канбаку, сын Канга, Токугава Хидэтада, выгравировал на ответном государственном письме четыре иероглифа, включая свое имя, «Токугава Хидэтада». Кроме того, когда Кесин спросил, есть ли у Канга личная печать, чиновник Канга ответил: «Раньше была, но когда кто-то попытался подделать ее… ее тут же переплавили, и сейчас ее нет». Услышав этот ответ, Кесин окончательно убедился в поддельности японского письма, показанного Цусимой (Полный сборник корейских переводов II, 1974, 302-305). Однако, независимо от подлинности письма, тот факт, что одно из двух условий мирных переговоров, выдвинутых Чосоном, — официальное письмо Японии — было получено первым, сыграл значительную роль в отправке первой официальной миссии после Имджинской войны в 1607 году. Точно так же, как выдача двух японцев, осквернивших гробницы, независимо от подлинности, способствовала визиту ответной миссии по возвращению пленных.
Четвертое, настойчивые просьбы Цусимы о мирных переговорах между Чосоном и Японией, продолжавшиеся 7-8 лет с 1598 года, также были веской причиной для согласия на мирные переговоры. Просьбы Цусимы о мирных переговорах между Чосоном и Японией начались 3 июня 1598 года, ближе к концу Имджинской войны. Изначально Ёсира из Цусимы просил Чосон о мире и пытался договориться с китайским генералом Кённидогамом, находившимся в то время в Чосоне.
98 Хотя искренность просьбы о мире была под сомнением из-за слов Ёсиры: «Канбаку не знает об этом деле, а Хайсин хочет заключить мир и поэтому послан» (Сборник записей эпохи Сонджо, т. 24, 1988, 166-167), настойчивые просьбы Цусимы о мире, начавшиеся в 1598 году, внесли большой вклад в отправку первой официальной миссии после Имджинской войны в 1607 году. В частности, начиная с возвращения около 250 чосонцев из Цусимы в июне 1601 года, периодическое возвращение чосонских пленных служило приманкой для Чосона, чтобы заключить мир с Японией (Ким Мунджа, 2019, 48-49).
В обсуждении 1606 года чосонские сановники выразили опасения по поводу возможных последствий, если они будут дальше откладывать решение по поводу настойчивых просьб Цусимы о мирных переговорах между Чосоном и Японией, которые откладывались 6-7 лет. Примечательно, что, поскольку оборонительная мощь Чосона была слабой, они боялись последствий со стороны Цусимы, и, таким образом, опасения по поводу обороны, упомянутые в первом пункте, а также необходимость возвращения пленных, упомянутая во втором пункте, поскольку Цусима неоднократно возвращала чосонских пленных, — все это способствовало тому, что «настойчивые просьбы Цусимы» стали убедительной причиной для согласия на мирные переговоры. Таким образом, каждая причина для согласия на мирные переговоры не только имела свое собственное значение, но и влияла друг на друга, усиливая необходимость восстановления дипломатических отношений между Чосоном и Японией.
Мнение Ю Ёнгёна было следующим:
«В последнее время все обсуждения в суде сводятся к тому, что «Хэйсигэ умер, а Канга
взял власть и действует вопреки намерениям Хисигэ», и японцы из Цусимы, используя это как предлог, настойчиво требуют мира. Если мы сейчас категорически откажемся, то трудно гарантировать, что не возникнет опасная ситуация. Лучше заранее принять меры, чем потом поддаваться угрозе. Это также мера для блага народа… Поэтому я ранее на заседании Бибёнса с участием старших чиновников предложил, чтобы Министерство церемоний подготовило официальное письмо и отправило человека в Японию, чтобы с одной стороны успокоить гнев Цусимы, а с другой — разведать обстановку в Японии для будущих действий.»
99 японцы из Цусимы, которые, получив это сообщение, требуют мира, и их настойчивость велика. В это время, если мы категорически откажемся, трудно гарантировать, что опасный яд не появится. Лучше заранее хорошо спланировать, чем согласиться после того, как нас будут запугивать. Это также план в интересах народа... Поэтому, когда я ранее обсуждал это с несколькими высокопоставленными чиновниками в Бибёнса, мы решили, что Министерство церемоний должно составить письмо и отправить людей в Японию, чтобы с одной стороны успокоить гнев Цусимы, а с другой — разведать обстановку в Японии, чтобы иметь основу для будущих действий.»
(Сборник записей эпохи Сонджо, т. 40, 1989, 24) Мнение Сим Хису было следующим:
«Прошло уже 8-9 лет с момента восстановления наших земель, но со всех сторон мы не видим никакой подготовки к походу, и время уходит впустую, что еще хуже, чем до года Синмё. С каждым днем мы становимся все слабее. Поэтому неудивительно, что враги из Цусимы, видя отсутствие у нашей страны обороны, становятся все более дерзкими. Ситуация такова, что контроль находится в их руках, а не в наших… В целом, поскольку я давно хочу умереть из-за того, что мои желания не исполняются, если мы снова отложим и заставим их разочароваться и уйти, то, возможно, это вызовет их гнев, и они с радостью отправятся к Канга, чтобы получить официальное письмо
100 и не придут.»
(Сборник записей эпохи Сонджо, т. 40, 1989, 25-26) Мнение Сон Ёна было следующим:
Мнение Сон Ёна заключается в следующем.
«Это дело откладывалось много лет, и теперь, когда оно достигло такого состояния, его нельзя больше откладывать.
невозможно... Однако «в последнее время Цусима, следуя вашим указаниям,
просила о заключении мира и посылала людей несколько раз в год
умоляла, и постоянно возвращала наших пленных, и
это заслуживает похвалы. Однако, было ли это сделано исключительно по инициативе Цусимы,
или же это было сделано по вашему приказу? Поскольку морской путь далек, и мы не можем точно знать, мы осмеливаемся
отправить офицера для выяснения». Следует сказать так.
отправить офицера для выяснения». Следует сказать так.
(Сборник летописей правления Сонджо, т. 40, 1989, с. 30)
Впоследствии, 17 августа 1606 года, для разведки ситуации в Японии, вице-министр Чосона Чон Ке-син, чиновник Посольского приказа Ли Он-со и помощник министра Пак Тэ-гын посетили Цусиму. И Кютидзэн пришел в ярость и сказал этим троим: «Почему вы так медлите? Эта разведка обязательно вызовет гнев Японии» и «Чосон не доверяет Японии». Он также произнес много гневных слов. Более того, Кютидзэн сказал: «Внутренние (Япония) вернули чхосонских людей на Цусиму, и если после их возвращения в Чосон не будет возобновлено японо-корейское дипломатическое сообщение, Цусима будет обречена на гибель, поэтому мы хотим добиться большого успеха, отправив большое количество людей за один раз.
101 чтобы добиться большого успеха, мы также предлагаем возвращение пленных в качестве приманки для японо-корейского примирения. (Сборник летописей правления Сонджо, т. 41, 1989, с. 21-28) Позже Цусима сообщила Японии о визите этих трех человек. Услышав это сообщение, Япония пришла в ярость. Поскольку Цусима проявляла такую отчаянную поспешность, а Япония приходила в ярость, Чосон, опасаясь, что дело зайдет в тупик, ускорил подготовку к приему посланников Цусимы.
Позже, после обсуждения, Чосон решил отправить ответного посланника для возвращения пленных в Японию. Тогда Ли Он-со, чиновник Посольского приказа, сказал: «Нам разрешили отправить посланника, но разве нет необходимости ехать до праздника Весны (до Нового года)?» Кюва (Кютидзэн) в гневе ответил: «Если я услышу, что поездка откладывается до после праздника Весны, то молодые люди обязательно воспользуются этой возможностью, чтобы обвинить (цусимского) лорда в преступлении». Он торопил с отправкой чхосонского посланника (Сборник летописей правления Сонджо, т. 41, 1989, с. 140). Кроме того, Кютидзэн впоследствии сыграл важную роль связующего звена между Чосоном и Японией, выступая в качестве гида во время всего визита делегации ответного посланника для возвращения пленных Кён Сома в Японию в 1607 году, который будет рассмотрен в «Хэсарок».
Между тем, некоторые чиновники проявляли осторожность в отношении японо-корейского примирения. Причина заключалась в том, что, как упоминалось ранее, была ясна только воля Цусимы, но не было письма от Кангава, который считался японским Канцлером. Однако и они не знали точно намерений и внутренней ситуации Японии, поэтому настаивали на отправке посланника для разведки (Сборник летописей правления Сонджо, т. 40, 1989, с. 15, 17-19).
Таким образом, в середине мая 1606 года в Чосоне шли оживленные дискуссии о японо-корейском примирении. Однако летописец, который записывал это, отметил: «Многие высшие чиновники двора
102 были озабочены только временными мерами и настойчиво выступали за отправку посланника, называя это планом для предков и народа. Разве это не жалкое оправдание? План для предков и народа существует только в укреплении собственной мощи, но, к сожалению, не было ни одного чиновника, который бы это предложил». Он критиковал реальность Чосона, который, вместо того чтобы заботиться об обороне, являющейся основой защиты Чосона и народа, сосредоточился только на вопросе отправки посланника (Сборник летописей правления Сонджо, т. 40, 1989, с. 36).
Фото 2. Руины замка Нагоя, спины госпожи Ха Ён Сон и 13-й группы Саранбан
103
Первое официальное посольство за десять лет, «Хэсарок» Кён Сома
После всех этих перипетий Чосон наконец отправил первое официальное посольство за десять лет после окончания Имджинской войны в 1598 году, и запись об этом содержится в «Хэсарок» Кён Сома. 12 января 1607 года Чхёсон Кён Сом, главный посланник Ё У-гиль и помощник посланника Чон Хо-гван получили миссию ответного посольства для возвращения пленных и попрощались во дворце (Полный сборник корейских морских путешествий II, 1974, с. 237). Как мы видели в «Сборнике летописей правления Сонджо», возвращение пленных было одной из двух ключевых миссий ответного посольства для возвращения пленных, и в результате удалось вернуть 1418 человек (Полный сборник корейских морских путешествий II, 1974, с. 325). Кроме того, поскольку визит ответного посольства для возвращения пленных в 1607 году стал отправной точкой для возобновления дипломатических отношений с Японией после Имджинской войны, письма Сонджо и вице-министра церемоний О Ок-кёна, отправленные делегации Кён Сома, кратко отражают размышления Чосона о процессе возобновления дипломатических отношений.
Король Чосона Сонджон направляет ответное письмо королю Японии. Соседние
страны всегда поддерживали отношения друг с другом. Два столетия
мирного моря без войн были возможны благодаря добродетели китайского двора, но разве мы, наша страна, могли бы
отвернуться от вашей страны? Бедствие Имчжин было вызвано тем, что вы без причины
отвернуться от вашей страны? Бедствие Имчжин было вызвано тем, что вы без причины
подняли армию, вызвав чрезвычайно жестокое бедствие, и даже оскорбили гробницу покойного короля,
поэтому сердца наших воинов и чиновников
были полны боли и скорби, и по справедливости мы не могли жить под одним небом с вашей страной. Хотя Цусима в течение 6-7 лет
просила о мире, это было для нас постыдно. Теперь ваша страна изменила прошлое и первой отправила письмо с извинениями, заявив, что «исправила прошлые ошибки». Если это действительно так, разве это не благо для народов обеих стран?
104 просила о мире, это было для нас постыдно. Теперь ваша страна изменила прошлое и первой отправила письмо с извинениями, заявив, что «исправила прошлые ошибки». Если это действительно так, разве это не благо для народов обеих стран?
(Полный сборник корейских морских путешествий II, 1974, с. 237) О Ок-кён, вице-министр церемоний Чосона, смиренно выполняя волю нашего короля, отправляет письмо главе японского правительства. Бедствие Имчжин — это незабываемая боль для нашей страны и, безусловно, несмываемый позор для вашей страны. Принцип отношений с соседними странами — это доверие, так почему же вы вторглись без причины? Это то, что вызвало гнев небес и духов. Теперь ваша страна первой отправила короткое письмо, заявив, что «исправила прошлые ошибки». Если это действительно так, разве это не благо для народов обеих стран? Однако, я думаю, если вы уже «исправили прошлые ошибки»... Сколько лет прошло с тех пор, как десятки тысяч наших людей были задержаны? Хотя Цусима в течение 6-7 лет прилагала усилия для возвращения пленных, в прошлом было возвращено лишь около одной десятой части шерсти девяти быков. Кроме того, задумывались ли вы об этом? По сути, страна существует благодаря своему народу, и разве наш народ не является народом китайского двора?
105 народ китайского двора? Теперь, когда обе страны собираются заключить новый мир,
если вы не вернете всех захваченных мужчин и женщин, то ваша страна
«исправила прошлые ошибки», но кто поверит этому?
Это время, когда вы должны приложить усилия для решения этого вопроса.
Если вы немедленно издадите указ о возвращении всех, без исключения, мужчин и женщин,
чтобы оба народа могли жить спокойно,
то отношения между двумя странами будут прочными на вечные времена.
Поэтому... прошу вас приложить усилия для достижения этой цели.
(Полный сборник корейских морских путешествий II, 1974, с. 238)
Теперь мы обобщим 1) отношение Чосона к Японии и отношение Японии к Чосону, а также отношение Кён Сома к Японии, которые можно увидеть в «Сборнике летописей правления Сонджо» и «Хэсарок», а затем 2) рассмотрим разницу в отношении к Китаю между Чосоном и Японией, и 3) записи о возвращении пленных и импорте аркебуз.
Если в «Сборнике летописей правления Сонджо» можно было увидеть отношение Чосона к Японии, то в «Хэсарок» Кён Сома можно было увидеть отношение Японии к Чосону. В частности, Кютидзэн говорит: «Я много раз видел, что чхосонцы подозрительны, и в любом деле, легком или серьезном, большом или малом, их мнения расходятся, и иногда они отменяют уже принятые решения» (Полный сборник корейских морских путешествий II, 1974, с. 255). Поскольку в «Сборнике летописей правления Сонджо» также есть запись о том, что 17 августа 1606 года, когда делегация Чон Ке-сина посетила Цусиму для разведки, Кютидзэн пришел в ярость, заявив, что Чосон не доверяет Японии,
106 можно предположить, что отношение Японии, и особенно Кютидзэна, к Чосону было «подозрительным и осторожным» (Сборник летописей правления Сонджо, т. 41, 1989, с. 26).
Между тем, во время своего визита в Японию Кён Сом узнал о японском обычае убивать людей на праздник Танго. Кён Сом записал в «Хэсарок»: «В этот день тот, кто совершит много убийств, даже если он из низших слоев общества, будет возведен на корабль, а тот, кто боится и уклоняется, даже если он из знатной семьи, будет отвергнут всей страной и не будет принят людьми». Он прокомментировал: «Их обычай пренебрегать жизнью и радоваться убийству таков» (Полный сборник корейских морских путешествий II, 1974, с. 298-299). Кроме того, когда Япония, после щедрого приема делегации ответного посольства для возвращения пленных, потребовала помощи Чосона в связи с японским вторжением в Китай, о котором ранее не упоминалось, Кён Сом выразил это как «выдвижение лживых слов с намерением обмануть в будущем, что отвратительно» (Полный сборник корейских морских путешествий II, 1974, с. 319). Таким образом, Чосон имел представление о Японии как о «коварной и хитрой», а Япония имела представление о Чосоне как о «подозрительном и осторожном».
Более того, «Хэсарок» Кён Сома также выявляет разницу в отношении к Китаю между Чосоном и Японией. В «Сборнике летописей правления Сонджо» постоянно встречаются свидетельства того, что Чосон считает себя вассалом Китая. В отличие от этого, как видно из «Хэсарок» ниже, Япония, похоже, считает себя равной Китаю.
107 Хёндзо хотел использовать девиз правления Ваньли (императора династии Мин Шэнь-цзуна), а Сунтэ хотел использовать японский
девиз правления, и когда он спросил Канбаку, тот сказал: «Наша
страна не служила Даймин (почтительное название династии Мин), поэтому мы не можем использовать их девиз правления, и если мы будем использовать японский девиз правления, то у посланника обязательно возникнут недобрые
намерения, поэтому лучше не использовать ни тот, ни другой».
намерения, поэтому лучше не использовать ни тот, ни другой».
(Полный сборник корейских морских путешествий II, 1974, с. 302-303) Они хотели включить в ответное письмо пункт о дани китайскому двору, и Канбаку также имел такое намерение. Однако,
Сунтэ сказал Канбаку: «В Японии есть император, а в Даймин есть
император, поэтому это равные страны. В прошлом Канбаку
называли себя вассалами и платили дань, что было очень
неправильно. Как могут равные страны унижать себя и
называть себя вассалами?». Канбаку счел его слова правильными
и не стал включать это.
и не стал включать это.
(Полный сборник корейских морских путешествий II, 1974, с. 312)
Наконец, я хотел бы обсудить два ключевых задания, которые Сонджо дал делегации Кён Сома в 1607 году, и завершить обсуждение «Хэсарок». Два ключевых задания, данных ответному посольству для возвращения пленных, были возвращение пленных и импорт аркебуз. В частности, относительно возвращения пленных, Сонджо
104 дал делегации Кён Сома в 1607 году, и завершить обсуждение «Хэсарок». Два ключевых задания, данных ответному посольству для возвращения пленных, были возвращение пленных и импорт аркебуз. В частности, относительно возвращения пленных, Сонджо
Еще до отправки 108-го посланника для обмена пленными подчеркивалась его важность, и важность эта прослеживается в письме, направленном в Японию вице-министром церемоний О Ык-рёнгом. Поэтому и глава делегации Кён Сом, передавая японской стороне просьбу об обмене пленными, особо подчеркивал: «Мы надеемся, что вы всей душой приложите усилия для достижения мира между двумя странами». Впоследствии японский самурай-досю в ответном письме вице-министру церемоний О Ык-рёнгу ответил следующее относительно обмена пленными:
Прошло 20 лет с тех пор, как ваши соотечественники и соотечественницы были взяты в плен и рассеяны по различным провинциям и странам.
Благодаря заботе и состраданию ученых нашей страны,
некоторые из них вступили в брак, а у некоторых появились дети.
Если они не желают возвращаться на родину, то пусть каждый поступает по своему усмотрению,
а те, кто желает вернуться на родину, должны как можно скорее подготовиться к возвращению.
Таково строгое повеление короля. Наш монарх проявляет еще большую заботу о тех, кто находится далеко.
Даже если они были воспитаны при нашем дворе, мы разрешаем им вернуться, если они искренне желают этого.
Как в прошлом, так и в настоящем, страна не может управляться без человечности.
(Перевод «Хэ Хэн Чхонджэ» II, 1974, 311)
(Перевод «Хээн Чхонджэ» II, 1974, 311)
Вон Пхун, следовавший за ним из Джунха, сказал: «Каган приказал вернуть всех пленных, желающих вернуться, и наказать тех хозяев, которые удерживают тех, кто хочет вернуться...»
Он сказал, что все пленные, желающие вернуться, должны быть возвращены, и если хозяин удерживает того, кто хочет вернуться,
то он будет наказан...
было приказано.
(Перевод «Хэ Хэн Чхонджэ» II, 1974, 313)
Таким образом, казалось, что возвращение пленных, одна из важнейших задач ответной миссии по обмену пленными, успешно продвигается. Однако вскоре глава миссии Кён Сом узнал истинные намерения Японии, которая была столь активна в переговорах о мире между Чосоном и Японией, согласившись даже на возвращение пленных.
Кён Сом снова сказал: «...Ранее Сон Мун-ук сказал: „Если переговоры о мире будут успешно завершены, то и вопрос о дани будет решен в установленном порядке“. Что вы думаете об этом?»
Если переговоры о мире будут успешно завершены, то и вопрос о дани будет решен в установленном порядке.
Что вы думаете об этом?
(Перевод «Хэ Хэн Чхонджэ» II, 1974, 312)
«Необходимо приложить все усилия (для возвращения пленных), чтобы продемонстрировать реальные успехи в установлении мира», — сказал он, на что Вон Пхун ответил: «Как я могу не приложить все усилия?
Даже после отъезда посла я буду продолжать работу по возвращению пленных. Кроме того,
вопрос о торговле с Китаем является исключительно для того, чтобы представить дань Небесному двору.
Это делается исключительно для того, чтобы представить дань Небесному двору.
Мы сказали: «Какое отношение имеет представление дани Китаю со стороны Японии к Чосону? Если вы так хотите представить дань, то есть старый путь, которым вы можете это сделать.
Почему вы говорите нам об этом? Если вы хотите представить дань, то есть старый путь, которым вы можете это сделать.
Если вы хотите представить дань, то есть старый путь, которым вы можете это сделать.
Япония должна сама подать прошение, а не наше государство должно об этом знать.»
Тогда Вон Пхун сказал: «Чосон — это страна, единая с Китаем. Мы хотим, чтобы вы через Чосон известили о нашем намерении представить дань. Генерал хотел поднять этот вопрос при приеме посла, а иногда и отправить письмо с этим вопросом, но он подумал: „Нельзя беспокоить короля такими делами, и нельзя говорить об этом посланнику вскользь, поэтому нужно поручить Мадо передать это правительству Чосона“».
(Перевод «Хэ Хэн Чхонджэ» II, 1974, 316-317)
(Перевод «Хээн Чхонджэ» II, 1974, 316-317)
Фото 3. Вид с руин замка Нагоя
111 Как видно из приведенного выше материала, основной причиной, по которой Япония активно стремилась к миру между Чосоном и Японией, было желание вновь представить дань Китаю через Чосон. Однако глава миссии Кён Сом, зная о предыдущем случае, когда Япония пыталась представить дань Китаю, но резко изменила свою позицию, «не только не получила ответа от Чосон, но и оскорбила советника и выгнала его», решительно возражал против просьбы Японии о помощи в представлении дани Китаю. Несмотря на четкое выражение несогласия со стороны миссии Кён Сома, Япония впоследствии через Цусиму упорно настаивала на том, чтобы обратиться к правительству Чосона за помощью в процессе представления дани Китаю (Перевод «Хэ Хэн Чхонджэ» II, 1974, 317-319). В целом можно предположить, что основной причиной, по которой Япония активно участвовала в выполнении двух условий, выдвинутых Чосоном для визита посла: 1) письмо от японской стороны и 2) отправка воров, осквернивших могилы, а также в двух ключевых задачах ответной миссии по обмену пленными — возвращении пленных и импорте аркебуз, — было желание вновь представить дань Китаю, и этот аспект заслуживает внимания.
Возвращаясь к процессу возвращения пленных в рамках ответной миссии по обмену пленными, сначала корейские пленные собирались неохотно, но когда Кён Сом продлил свой визит, чтобы способствовать возвращению пленных, они начали постепенно собираться. Однако, несмотря на приказ Кагана наказать хозяев, удерживающих пленных, желающих вернуться на родину, многие хозяева удерживали корейских пленных. Даже когда миссия Кён Сома посещала дома по одному, чтобы добиться освобождения большего числа пленных, хозяева скрывали пленных, и, к сожалению, большое количество пленных
112 не было возвращено, согласно записям. Кроме того, в случае с корейскими пленными, состоящими в браке, мужья часто препятствовали их возвращению (Перевод «Хэ Хэн Чхонджэ» II, 1974, 316, 320-326). По этой причине, несмотря на то, что миссия Кён Сома добилась выдающегося успеха, вернув 1 418 пленных, Кён Сом с сожалением отметил: «Неизвестно, сколько десятков тысяч корейских пленных рассеяно по Японии... Нынешнее число возвращенных составляет менее одной десятой от девяти коровьих волосков, как можно не скорбеть?» (Перевод «Хэ Хэн Чхонджэ» II, 1974, 325-326).
Между тем, импорт аркебуз, еще одна важная задача ответной миссии по обмену пленными, прошел гладко, в отличие от возвращения пленных, благодаря ответу Кагана: «Если мы столкнемся с войной, мы будем сражаться, но как мы можем соревноваться со страной без оружия? Более того, как мы можем запретить соседней стране покупать их?» Таким образом, удалось импортировать 500 аркебуз (Перевод «Хэ Хэн Чхонджэ» II, 1974, 319).
Заключение
Можно заключить, что причиной возобновления дипломатических отношений, прерванных на 10 лет после Имджинской войны, стало то, что обе стороны, Чосон и Япония, осознали необходимость этого. Чосон принял решение возобновить дипломатические отношения с Японией из-за необходимости 1) обороны, 2) возвращения пленных и 3) восстановления национального достоинства. После Имджинской войны оборона северных регионов была нестабильной, и поскольку Чосон не мог улучшить свою систему обороны,
113 он хотел стабилизировать оборону южных регионов, возобновив дипломатические отношения с Японией. Кроме того, как король или чиновник страны, он считал своим долгом вернуть своих подданных, увезенных в плен в соседнюю страну. Таким образом, 1) импорт аркебуз для обороны и 2) возвращение пленных были поставлены в качестве двух ключевых задач для миссии Кён Сома в 1607 году. Кроме того, в качестве условия возобновления дипломатических отношений, Чосон смог в некоторой степени восстановить свое национальное достоинство, подорванное Имджинской войной, получив от Японии двух воров, осквернивших могилы, и письмо. Япония, в свою очередь, активно стремилась к миру между Чосоном и Японией, поскольку чувствовала необходимость получить помощь от Чосона в процессе представления дани Китаю. В связи с этим Япония выполнила два предварительных условия, выдвинутых Чосоном для визита посла: 1) письмо и 2) отправка воров, осквернивших могилы. — Хотя, по словам Кён Сома, письмо предположительно было поддельным, и, согласно их собственным признаниям, воры, осквернившие могилы, также, вероятно, были ложными, — сам факт того, что Япония формально выполнила требования Чосона, побудил Чосон занять более активную позицию в переговорах о мире между Чосоном и Японией.
Между тем, отношение Чосона к Японии было «коварным и хитрым», а отношение Японии к Чосону, как предполагается, было «полным сомнений и осторожным». Кроме того, тот факт, что отношения между двумя странами возобновились спустя 10 лет после Имджинской войны, не означает, что взаимное отношение изменилось в положительную сторону. Напротив, из-за негативного взаимного отношения, как указано выше, возобновление дипломатических отношений постоянно откладывалось. Однако, в конечном итоге, поскольку ощущаемая каждой страной необходимость в мире между Чосоном и Японией перевесила негативное отношение друг к другу, визит ответной миссии по обмену пленными в Японию в 1607 году
114 стал возможным. В такие времена, когда отношения между Кореей и Японией столь напряжены, это повод для размышлений. Размышляя об этом, мы покинули руины замка Нагоя.
Фото 4. Спуск с руин замка Нагоя вместе с дорогими друзьями из «Саранбан» Список литературы 1. Первоисточники
Минчжок Мунхва Чхунджве. (1598-1607) «Силлок Сонджо Сонгён Дэван» (Анналы короля Сонджо). т. 24-26, 30-31, 41-42. (Сеул: Минчжок Мунхва Чхунджве.)
31, 41-42. (Сеул: Минчжок Мунхва Чхунджве.)
115 Кён Сом. (1974). «Хэсарок» (Записки о морских путешествиях). Серия классических корейских переводов «Хэ Хэн Чхонджэ» II. (Сеул:
Минчжок Мунхва Чхунджве.)
2. Монографии а. На корейском языке
Ким Мунджа. (2019). «Дипломатические отношения между Кореей и Японией после Имджинской войны»
Хан Мён Ги. 2010. «Имджинская война в международных отношениях Восточной Азии: Имджинская война и изменения в мире Восточной Азии». (Сеул: Кён Ин Мунхваса.)
Имджинская война и изменения в мире Восточной Азии». (Сеул: Кён Ин Мунхваса.)
б. Переводы
b. Перевод
Фума Сусуму. (2008). «Ёнхёнса ва Тонсинса» (Посланники в Пекин и послы в Японию). (Сеул: Сосинвон.) 3. Прочие материалы
Ли Ён Хи. 1970. «Духовная проблема корейско-японских отношений — конфликт культурных сознаний пограничных зон». <Синдонъа>. № 8
«Синдонъа». № 8
116 117
*Этот текст — AI-перевод оригинала, написанного на корейском. Возможны неточности перевода или утрата нюансов.