← Retour · ← Accueil · ← Retour à la liste

1865年長崎、二人の青年の出会い

九州からアジアの未来を夢見て : 青春の彼方、九州を抱く

Catégorie
Excursions EAI Sarangbang
Publié le
14 mai 2026
sarangbang_9_ch1_cover.png
sarangbang_9_ch1_cover.png

長崎グラバー園 · カン・ミナ · 梨花女子大学校

グラバー園を訪ねて

グラバー園(グラバー園)は、長崎市が日本の近代化が本格的に進んだ明治時代を記憶するために作った文化遺産地区です。私たちが訪れた日は、偶然にも「光の王国」をテーマにした夜間開園イベントが開催されていました。私たちは予定を変更し、まず腹ごしらえをしてから日が沈んだ後にグラバー園へ向かうことにしました。グラバー園がある南山手地区は、19世紀に外国商人が住んでいた当時の街並みを保存していることで有名ですが、時間が遅かったため、すべての商店はすでに閉店しており、街は暗くなっていました。日中、自らを元祖と称して賑やかに人々を魅了していたカステラ店は、一様に明かりを消して静かに街を守っていました。その光景は、肌寒い空気と同じくらい残念に感じられる一方で、ついに目的地に到着したという実感がこみ上げ、胸が高鳴りました。

「グラバー」という名称は、19世紀末に長崎で活動したスコットランド出身のイギリス商人、トーマス・ブレーク・グラバー(T.B. Glover, 1838-1911)に由来しており、市が主催した「長崎明治村」の名称公募で選ばれたそうです。それほどグラバーという人物は、現代の日本人にとっても近代化の過程で政治的、経済的、文化的に大きな影響を与えた主要な人物として記憶されているようです。グラバー園は、グラバーの旧邸宅を中心に、19世紀の明治維新に関連する多くの建物が広大な敷地を占めています。また、1991年には日本の主要伝統的建造物群保存地区に、2015年には世界遺産に登録され、その文化的価値が認められ、現在は長崎を代表する観光名所となっています。19世紀の日本が近代化を経験した当時の息吹がそのままに、21世紀にも訪問者を迎えているのです。

国際政治を学ぶ学生として、グラバー園への視察を準備するにあたり、最も心を惹かれたのは、過去の青年たちがここで「新しい日本」について夜を徹して語り合った場面でした。私たちが19世紀の日本の姿を訪ねようとグラバー園を訪れるように、彼らはおそらくそれ以上に切迫した思いで、ここで国の未来について熱く議論していたことでしょう。それほど長崎は、日本の古い対外窓口として西洋との直接的な交流が活発に行われた場であり、グラバーは外国人商人として対外文物に通じ、日本国内でも政治的、経済的な影響力を持っていたため、彼の邸宅は変革の時代を迎えてうごめく何かを感じていた青年たちが集まるのに最適な場所だったのです。

中でもグラバーの妻、ツルが使っていた夫人室の廊下の天井には、窓のない秘密の部屋が存在しますが、ここでグラバーと坂本龍馬(1835-1867)の密会が行われたと伝えられています。龍馬は、明治維新の本格的な契機となった薩長同盟の立役者として、今日日本で最も尊敬される人物として記憶されているだけに、グラバー園での龍馬とグラバーの出会いに注目する価値があります。これまでこれについて知られていることは、彼らが1865年に武器取引交渉を妥結させたということです。今回の旅では、秘密の部屋で行われたグラバーと龍馬、二人の人物の出会いを追跡し、彼らが変革の時代をどのように見つめ、どのような感慨や好奇心、信念、そして政治的選択をしたのかを共に感じ取りたいと思いました。

新たな舞台、19世紀の長崎

幕末期の日本の対外状況、西洋列強の進出という衝撃と、長崎での二人の出会いの舞台となった19世紀の長崎は、内外の激動期にありました。そして1865年には、外国勢力と日本、幕府と藩の間での対立と混乱の中で、近代的な武器取引の需要が急増した時期であり、二人はまさにこの時期に出会ったのです。

対外的に19世紀は、1840年の中国でのアヘン戦争に始まり、西欧列強の帝国主義的な津波が東アジア世界に押し寄せた時代でした。西欧列強は砲艦外交を通じて一方的に開港を強要し、こうして結ばれた西欧との不平等条約により、東アジアの外交秩序は近代的な条約体系に組み込まれたのです。それ以前、東アジアは独自の「中華」秩序の文明圏を長年構成しており、その中で独自の均衡と豊かさを築いてきました。しかし、西欧列強の登場は、新たな「文明の標準」を暴力的に押し付けるものであり、東アジアの国々は運命の岐路で新たな道を選択しなければなりませんでした。

日本もまた、中国を文明の標準とし、中華文明圏の外の存在を「夷狄」と見なす伝統的な枠組みに従っていました。しかし、日本は比較的、中華文明圏の周辺部に位置するという地理的特徴や、士大夫ではなく武士階級、すなわちサムライが支配層であったという特殊な政治的要件により、日本の「華夷」観念は中国のものとは異なる側面があったと言えます(植手通有、1971)。したがって、日本は伝統的な文明秩序よりも、内外の状況を優先的に考慮する現実的な見通しを持つことができたのです。

その痕跡は、長崎港に位置する出島で見ることができます。ここは、近代的な条約体系が結ばれる以前から、オランダとの対外貿易および交流が続いていた唯一の場所でした。徳川幕府は、外国との関係を管理・統制する意図から人工島である出島を作り、外国人訪問者はここで居住しながら交易を行うことができました。また、日本の役人も公務上の用件に限って出入りすることができました。幕府は出島への出入りを厳しく規制し、対外貿易を全面的に統制すると同時に、西洋への好奇心の窓を開けておいたのです。

しかし、19世紀中葉以降、長崎は出島で展開されていた従来の対外交流の様相とは大きく異なり、この頃から日本の対外観も本格的に変化していきます。かつて出島を行き来していたオランダ商人は、幕府の官僚に対してへりくだった態度を見せていたのに対し、19世紀のイギリス領事は、官僚に対して召集命令を任意で出すことができました(Sidney Devere Brown, 1993)。このような変化は、長崎において幕府がもはや一方的に対外交流を監督できなくなったことを意味します。代わりに、日本は締結された「条約」の内容に従って、西洋式の外交官・領事制度、自由貿易、関税、領事裁判権、最恵国待遇を受け入れ、交流および通商の問題を解決していかなければなりませんでした。また、この頃から経済的、政治的な勢力を拡大しようとする西欧列強が本格的に長崎港に足を踏み入れるようになり、19世紀の長崎は本格的な近代国際政治の舞台として再構築されたのです。

幕末期の日本の国内状況、尊王攘夷の台頭と近代的な軍制改革

一方、このような国際政治的パラダイムの転換が進む過程は、当時の日本の国内状況にも大きな影響を与えました。まず、1853年のペリー提督の登場と開港要求以降、各地域、すなわち藩の「大名」たちの間で開国と鎖国の論争が起こりました。幕府はこれに対して効果的なリーダーシップを発揮できず、これにより幕府に対する藩の信頼度が低下しました。一方、外勢に対抗して日本の中心をより強固にし、日本の伝統的な価値観を見出そうとする試みが行われる中で、数百年間象徴的な権力にとどまっていた「天皇」に対する政治的な関心が高まりました。

Il est nécessaire d'examiner l'incident de Kinmon (禁門の変) en 1864, qui a vu l'expression dramatique de ces troubles internes et externes. Cet événement, au cours duquel le domaine de Chōshū (長州), partisan du « sonnō jōi » (尊皇攘夷, vénérer l'empereur et expulser les étrangers), a mené une guerre urbaine dans le centre de Kyoto, peut être considéré comme une manifestation de la méfiance et de l'opposition au shogunat après l'ouverture du pays. La rébellion a pris fin avec la retraite des troupes de Chōshū, l'armée du domaine de Satsuma (薩摩) se plaçant à l'avant-garde du côté du shogunat. Les domaines de Chōshū et de Satsuma étaient les plus puissants dans le système du shogunat et des domaines, et le shogunat maintenait sa suprématie en s'alliant avec l'un des domaines pour résoudre les problèmes lorsque l'autre causait des troubles. Dans ce cas également, le shogunat a utilisé la sécurité de l'empereur comme prétexte pour faire appel au domaine de Satsuma et repousser le domaine de Chōshū. De plus, au sein même du domaine de Satsuma, l'opinion du « kōbu gattai » (公武合体論, union du gouvernement et de la cour), qui prônait la nécessité de combiner le pouvoir de la cour, du shogunat et du domaine, gagnait du terrain, ce qui explique pourquoi ils se sont rangés du côté du shogunat.

Cet incident a transformé Kyoto en un brasier, causant des dommages à plus de 20 000 foyers. Le domaine de Chōshū, qui avait mené la rébellion, fut stigmatisé comme un ennemi de la cour (朝敵), ce qui signifiait également l'interdiction de tout commerce et de toute transaction avec l'extérieur du domaine. Après le retrait des troupes de Chōshū, le shogunat a immédiatement lancé une expédition punitive contre Chōshū, mobilisant environ 150 000 hommes de 35 domaines sous le prétexte de demander des comptes pour la rébellion, ce qui a dégénéré en la plus grande guerre civile de la fin de la période Edo. Pendant ce temps, paradoxalement, il est rapporté que les « ohagi de Chōshū » (長州おはぎ) se sont vendus de manière explosive à Kyoto, témoignant d'un mouvement visant à soutenir les troupes de Chōshū en difficulté. Cela permet de supposer qu'il existait diverses positions concernant la crise de transition monumentale entourant l'ouverture et la fermeture du pays.

L'année suivante, en 1865, les conflits entre le domaine de Chōshū et le shogunat se sont manifestés par une concurrence dans la réforme de l'armée moderne, entraînant une augmentation spectaculaire de la demande d'armes. Les troupes de Chōshū, immédiatement après leur retraite de Kyoto, ont vécu la guerre de Shimonoseki (馬関戦争) où elles se sont heurtées aux flottes de quatre pays – le Royaume-Uni, la France, les Pays-Bas et les États-Unis – dans le port de Shimonoseki. Elles ont ainsi fait l'expérience amère de l'impossibilité pratique de mettre en œuvre la politique d'expulsion des étrangers. Elles ont jugé qu'il était stratégiquement plus judicieux d'accroître leur capacité de résistance militaire face au shogunat par une réforme de l'armée moderne, plutôt que de s'obstiner à vouloir expulser les étrangers face à une technologie moderne supérieure. Cependant, à cette époque, Chōshū avait interdiction de commercer avec l'extérieur, il fallait donc d'abord résoudre le problème de l'acquisition d'armes.

Pendant ce temps, le shogunat était également en conflit concernant la question des réparations après la guerre de Shimonoseki, confronté au choix entre l'ouverture du port de Shimonoseki ou le paiement d'une indemnité. Le shogunat n'avait pas les moyens de payer d'énormes réparations, mais d'un autre côté, il se méfiait du commerce d'armes du domaine de Chōshū, ce qui rendait l'ouverture de Shimonoseki d'autant plus problématique. Finalement, le shogunat a décidé de payer les réparations sur les conseils de la France. La France cherchait à protéger le pouvoir traditionnel du shogunat tout en réalisant des profits grâce à des transactions exclusives avec lui. Par ce biais, la France a étendu son influence auprès du shogunat, devançant ainsi le Royaume-Uni qui était en concurrence pour le marché japonais.

1865年の武器取引、グラバーと龍馬の出会い

トーマス・ブレーク・グラバー、海を渡る

グラバーは、日米修好通商条約によって開港した翌年の1859年から日本の対外貿易で活躍した人物でした。彼はスコットランドの海岸都市で生まれ、名門ギムナジウムで教育を受け、休日は沿岸警備隊であった父親から航海術を伝授されました。目の前に広がる広大な海は、その向こうの世界への彼の好奇心を掻き立てたのでしょう。そして、高い誇りと挑戦精神を重んじるヴィクトリア朝時代の教育は、彼が実際に新たな旅に出ることを後押ししたのでしょう。

彼は極東地域貿易で有名なジャーディン・マセソン商会の一員として、日本に来る前に中国の上海に滞在しました。上海はすでに西欧との交易がある程度進んでおり、ジャーディン・マセソン商会は当時三大商品であった絹、茶、アヘン貿易で相当な事業的成功を収めていました。一方、彼は仕事と酒、そして売春が繰り返される生活に倦怠感を感じており、その中で出会ったケネス・マッケンジーに誘われ、再び新たな旅に出ることになりました。

当時、日本は明らかに海外貿易のブルーオーシャンでしたが、それゆえに外国人商人にとっては不安と危険が潜む土地でもありました。開港への反発から、外国人への襲撃や殺害といったヘイトクライムが頻繁に発生しており、外国人が居住できる場所は依然として出島に限られていました。しかし、彼はマッケンジーの手下としてキャリアを積みながら、新しい環境にうまく適応しました。彼は出島に最初の拠点を構え、外国人に対して敵対的と見なされていた若いサムライたちともうまく付き合いました。彼は自由な交易の拡大を規制する幕府に対して不満を感じていましたが、サムライの間でも内外で独断的な行動をとる幕府に対する反発心が広がっていることを知り、むしろ彼らと親しくなることができたのです(杉浦裕子、2012)。幼い頃から故郷を離れ、生きる場所を求めて旅をしてきた彼は、異国の同年代のサムライたちとの関係に強い絆を感じたようです。その後、彼はこうした彼とサムライたちの間の感情的な交流を基盤に、日本の情勢を鋭く読み取り、直接的、間接的に幕末の政治状況に介入していきます。

1862年にマッケンジーが上海へ去った後、グラバーは自身の名前を冠したジャーディン・マセソン商会の代理店であるグラバー商会(Glover co.)を

写真

Photo 1. La vue nocturne depuis le jardin Glover. Il a agrandi son entreprise en commençant par le commerce du thé et de la soie, et en 1863, il a construit la résidence Glover dans le quartier de Minami-Yamate (南山手), déménageant ainsi son domicile dans le centre de Nagasaki. Il a ainsi établi son quartier général d'opérations dans le centre-ville de Nagasaki.

南山手の丘を上り、グラバー邸へ向かう道すがら、振り返るとかなりの高所にいることに改めて驚かされます。特に暗くなった長崎の街並みは、不思議なほど高層ビルを見つけることが難しく、ひときわ小さな照明が夜景を織りなしており、ここに立っている自分がまるで神聖な存在になったかのように街を「見下ろす」ような気分にさえなります。反対側の真っ暗な海も、完璧な風景のためにそこにあるかのようでした。時間が経つにつれて、グラバー園から見える景色は変わり続けたでしょうが、それでも夜の風景は過去と変わらないのではないでしょうか。グラバーもここで長崎を見下ろしながら多くの時間を過ごしたことでしょう。

Ainsi, alors que le jardin Glover évoque l'accueil de Glover et Nagasaki au XIXe siècle, il est nécessaire d'examiner la position complexe dans laquelle il se trouvait à l'époque, même s'il ne représente pas entièrement une phase spécifique de la fin du XIXe siècle. Pourquoi était-il si attentif aux nouvelles des samouraïs et aux affaires japonaises, où les conflits internes du régime du shogunat et les conflits entre les domaines s'intensifiaient ? Que son intérêt politique visait-il à maximiser les profits commerciaux en tant que marchand, ou à contribuer à la création d'un meilleur Japon en renversant le régime du shogunat en tant que « samouraï écossais », ou encore à intervenir dans les affaires japonaises d'un point de vue impérialiste en tant que citoyen de l'Empire britannique, les débats à ce sujet se poursuivent encore aujourd'hui (Sidney Devere Brown, 1993). Tout en interagissant avec les samouraïs qui prônaient le renversement du shogunat, il se décrivait comme « le plus grand traître parmi les traîtres du shogunat Tokugawa » (McKay Alexander, 1993), tout en n'oubliant pas les avantages qu'il tirait du commerce avec le shogunat. 1. Nagasaki en 1865, la rencontre de deux jeunes hommes_Le jardin Glover à Nagasaki.

また、グラバーが英日関係の調整において実際に主要な役割を担っていた側面も確認できます。当時、対日外交を巡ってイギリスとフランスの国際政治的な駆け引きが展開されていました。先述したように、フランスは馬関戦争後、幕府における主導権を握りました。それに対し、イギリス公使ハリー・パークスは、幕府権力が揺らいでいることを把握し、朝廷、幕府、藩の混乱の中で自由貿易を拡大することに関心を持っていました。1864年、グラバーはパークスが薩摩藩にある鹿児島を訪問するように仲介しました。この会談の後、イギリスは幕府政権を打倒しようとする藩の勢力に味方する方向で対日政策を立てるようになりました。イギリス側も、藩勢力が「攘夷」の非現実性を認識しており、むしろ幕府の貿易独占に対する不満が高いことを確認したのです。結局、グラバーの介入により、イギリスは幕藩体制を巡る日本の情勢に鋭く対応し、長期的に影響力を拡大できる対外戦略を選択することができました。

このように、グラバーは内外の激動の中で複雑な利害関係が絡み合った人物でした。彼の個人的な野心や政治的立場が何であったのかを明確に把握することは難しいかもしれませんが、青年時代の彼の最も野心的なプロジェクトであった1863年の長州、1865年の薩摩で、日本の若いサムライたちがイギリスへ渡航するのを秘密裏に支援した側面に注目する必要があります。当時、幕府政権は藩の出入りを厳しく統制していたため、これは相当な危険を伴うものでした。それにもかかわらず、彼がこのような試みを計画したのは、彼の野心が経済的な実利だけにあったのではなく、幕府政権に対する批判意識、若いサムライたちへの同類意識と期待、そして西洋文明への自信などに及び、混乱した時代と同じくらい複雑であったことを示しています。

こうしてイギリスへ渡ったサムライたちは、自らを「生きる機械」と称し、「新しい日本」を創り上げていくことに献身しようとします。彼らは船員に変装してアヘン船に密航するなど、幕末日本の最も劇的な場面を演出します。基本的に尊王攘夷の志を抱き、伝統的なサムライ精神で武装した若いサムライたちが、ロンドンで蒸気機関車のような近代技術を直接目にしたときの衝撃と混乱を、今の私たちには想像することすら難しいでしょう。そしてこれは結果的に、明治維新の立役者たちを育て上げる作業でした。長州に派遣された長州五傑の場合、初代外務大臣の井上馨、初代内閣総理大臣の伊藤博文、造幣局長遠藤謹助、鉄道局長官井上勝、そして現在の東京大学工学部設立者である山尾庸三へと成長し、明治日本の様々な立場でそれぞれ影響力のある人物となりました。

Sakamoto Ryōma, en fuite du domaine, tente d'assassiner Katsu Kaishū (勝海舟, 1823-1899), expert en études néerlandaises et envoyé diplomatique américain, en 1862. À cette époque, des incidents où le mécontentement envers le shogunat et les puissances étrangères s'exprimait de manière émotionnelle et violente se produisaient continuellement parmi les jeunes samouraïs, et Ryōma était l'un de ceux qui aiguisaient leurs épées dans cette foule. Cependant, la rencontre avec Kaishū a conduit Ryōma à adopter une position en faveur de l'« ouverture du pays » pour la richesse et la puissance du pays face à la situation extérieure réelle. Kaishū a souligné que l'ouverture du pays n'était pas une question de bien ou de mal, et il pensait qu'il fallait s'allier aux pays asiatiques voisins pour faire face aux puissances occidentales en se dotant d'une force navale. De plus, il considérait cela comme un intérêt commun de la nation, et non du shogunat, et il était actif dans les négociations avec les domaines, recrutant des talents sans distinction de domaine. Ryōma fut fasciné par ces plans avant-gardistes et audacieux. Ryōma, qui était venu avec son épée pour rencontrer Kaishū, a mûri en comprenant la complexité de l'époque. Sakamoto Ryōma était un samouraï de bas rang du domaine de Tosa (土佐). À partir des années 1850, la société japonaise a vu la création de nombreux dojos d'arts martiaux traditionnels et d'escrime sous prétexte de la nécessité d'un réarmement face à la menace des puissances occidentales (Jansen, Marius B, 1961). C'était aussi un centre de résistance à la civilisation occidentale, mettant l'accent sur la tradition de l'esprit samouraï. Ryōma, plutôt que de se consacrer à ses études, fréquentait un dojo d'escrime et s'associait à cette atmosphère radicale, et à l'âge de 19 ans, il partit étudier à Edo (江戸) dans le but de pratiquer l'escrime. Cependant, l'apparition des navires noirs du commodore Perry l'année suivante, en 1854, a intensifié le ressentiment envers les puissances étrangères parmi la jeune classe des samouraïs, et le sentiment de « sonnō jōi » s'est largement répandu. La distinction binaire claire et simple, typique des samouraïs, entre la colère face à l'afflux d'« étrangers occidentaux » et la corruption des hauts fonctionnaires du shogunat, et la loyauté ardente envers l'empereur, a touché le cœur des jeunes samouraïs.

1862年に勝海舟を訪ねるまで、龍馬は尊王攘夷を心に抱きながらも、土佐藩の下級武士の出身として自ら何ができるのか、大きく悩み続けたようです。彼は尊王攘夷を主張しながらも、常に直面していた身分制度の前での主張の限界と無力感を感じていたのでしょう。これは、彼が1862年に危険を冒してでも藩を脱出し、国家の舞台で活躍する場を探す主要な契機となりました。したがって、海舟との出会いで彼が開国支持の立場に転じたのは、彼が優柔不断だったからではなく、大義への夢と情熱の中でついに自分の居場所を見つけたと考えたからでしょう。

1864年、幕府は勝海舟を罷免しました。禁門の変と馬関戦争の後、幕府内では幕府体制を強化すべきだという保守派が力を得て、体制の根本的な改革を主張し、藩の浪人と付き合う海舟が邪魔になったのです。龍馬もまた新たな道を探さなければならず、海舟の紹介で縁のある薩摩藩の西郷隆盛に世話になることになりました。当時、西郷隆盛は長州征伐に加担しながらも、公武合体論で構想されていた藩の協議体構成や将軍の既得権譲渡が実現しない状況で、幕府に対する不信感が高まっていました。また、彼は幕府が外勢との交易で利益を独占する一方で、薩摩藩の財政状況が悪化していたため、新たな幕藩体制、新たな対外関係の方向性を探していました。こうした中で、龍馬が薩摩藩を訪問したことは、龍馬にとっても西郷隆盛にとっても、日本の未来を描く上で大きな刺激となったでしょう。

1865年、龍馬一行は鹿児島を経由して長崎へ向かいました。一行のほとんどは勝海舟が作った海軍訓練所の訓練生で、海軍力を備えて幕府を打倒するという夢を持っていました。龍馬は彼らを率いて長崎で武器取引の仲介や物資運搬などで利益を得る一方、幕府打倒に力を加えることができる貿易会社であり政治団体である亀山社中を設立しました。彼は薩摩藩と長州藩を株主として引き入れ、両藩の経済的な結びつきを作り、有力な藩の成長が幕府を牽制できると考えました。彼は仲間たちの前で、新政府が樹立されればこれを国策会社として発展させ、より広い海で世界を相手に貿易をすると頻繁に語っていましたが、これは力の情勢を見抜く鋭さ、権力を超えた国への愛情、そして自信の表れでしょう。会社は日本初の株式会社である海援隊へと発展し、その姿を整えていき、これを機に龍馬は薩摩と長州、幕府と江戸、そして外勢の間で自身の力量を発揮していくことになります。また、幕末の重要な歴史的地点で、それぞれ自分の道を作ってきたグラバーと龍馬がついに直接出会うきっかけとなりました。

1865年の交渉妥結

写真

グラバー園の入り口を過ぎてすぐ見えるウォーカー邸に行くと、2階の最初の部屋に龍馬の写真が大きく飾られています。その前でグラバーが立っていた

写真 2. 発表する本人 1. 1865年長崎、二人の青年の出会い_長崎グラバー園ような帽子をかぶって龍馬について話しながら、実はとても緊張しました。

1865年3月、幕府は第二次長州征伐を計画していました。1864年の馬関戦争以降、勝海舟のような進歩的な人物を排除し、権力の中枢に入り込んできた保守派が朝廷で幕府の地位を強化しようとしたのです。そして幕府の自信は、馬関戦争以来、幕府の背後についていたフランスの影響を受けたものでした。一方、藩たちはこの戦争が幕藩体制と天皇の朝廷を巡る力比べであることを把握し、それぞれの利害に応じて反応しました。朝敵とされた長州藩は、近代的な武器を入手して幕府に対抗する軍事力を強化するために奮闘していました。第一次長州征伐で先頭に立った薩摩藩は、藩の財政難が悪化し、公武合体論の理想が受け入れられない状況で、幕府の計画に留保的な態度をとりました。そして対外的に見ると、1865年7月、イギリスの新しい公使ハリー・パークスが着任しました。彼は薩摩を訪問し、幕府の力が衰退しており、フランスを牽制し自由貿易を拡大するためには藩の側に立つことを選択しました。

このように、1865年は激動する西洋列強の舞台で、伝統的にその場を守っていた様々な主体が新たにその姿を整えようと準備を完了していく時期でした。日本は東アジア諸国の中でも最も積極的かつ柔軟に西洋の文物を吸収した国家と見なされていますが、まさにこの時期に流血沙汰を最小限に抑え、明治維新という新たな幕を開けることができた歴史的な契機が形成されたのです。このような文脈で見た場合、グラバーと龍馬の出会いは、内外で複雑に進んでいた日本の文明史的な変革において、日本が生き残れるように有力な勢力を結集させ、近代的な軍事体制や武器といった物理的な条件を整備したと言えます。

長崎を舞台にした彼らの最初の出会いは、グラバー商会と亀山社中の武器取引を通じたものでした。両商会を通じて、朝敵とされた長州藩は薩摩藩の名を借りて外国から武器を輸入することができました。1865年5月、長州藩の「大名」が藩軍の近代的な軍制改革政策を宣言した際、明治の三傑の一人にも数えられる木戸孝允は、普段から親交のあったグラバーに協力を求めました。60年代、グラバーは茶や絹だけでなく、船舶や武器取引にも手を広げており、また広範で強固な人的ネットワークを持っていたため、長州藩から彼が求められたのです。彼は藩を選ばず若いサムライたちと交流しており、実際に木戸孝允と薩摩藩のサムライであり実業家でもある五代友厚の交流を斡旋することもありました。こうした個人的な縁が、長年の宿敵であった長州藩と1. 1865年長崎、二人の青年の出会い_長崎グラバー園薩摩藩の協力の可能性を作り出す主要な土台となったのです。

龍馬もまたこの時期を忙しく過ごしていました。彼は勝海舟の門下を離れ、長州藩と薩摩藩の力を結集して幕府に対抗できるよう情勢を伺っていました。木戸孝允は彼に、首都から遠く離れて食糧難に苦しむ薩摩藩と、近代的な武器を必要とする長州藩との間の秘密取引の場を設けるように依頼しました。亀山社中は薩摩藩を株主としているため、彼らの利害を反映して秘密取引を成功させる上で最適な仲介者となるでしょうし、その首領である龍馬は幕府や特定の藩の党派に属していないため、比較的信頼できると判断されたのです。交渉の結果、長州藩はグラバーが入手してきた約7300丁の最新小銃を筆頭に、西洋式の武器体系を備えることができ、亀山社中の船員たちが彼らの海上機動訓練を担当することもありました。

出島から長崎へ渡ってきたスコットランドの商人グラバーと、土佐藩を脱藩し全国各地を巡った末に長崎へやってきた龍馬は、これまで特に面会する機会はありませんでしたが、巨大な転換期を鋭く理解した人物たちであるという点で共通点を持っていました。また、外国人として、下級武士の出身として、伝統的な意味では彼らは周縁に位置していましたが、人を惹きつける魅力で藩や身分を超えて様々な人々と付き合う力を持っていました。長州藩と薩摩藩の間で機密交渉が行われたのは、こうした二人の人物の緻密で広範な関係の網に頼る側面がかなり大きかったのです。この頃、記録には残っていませんが、グラバーと龍馬の交流がさらにあったと推測されます。当時、グラバーがイギリスへ留学させた長州五傑のうち、伊藤博文と井上馨が帰国して政治的な影響力を高めており、グラバーは彼らを通じて幕府打倒の動きに大きな役割を果たしていました。龍馬は江戸、京都、薩摩、長州、そして長崎を縦横無尽に駆け巡り、藩の力を結集させるべく奔走していました。したがって、藩による大規模な近代的な軍制改革が進められていた当時の長崎で武器取引をしていた二人は、引き続き関わり合わざるを得なかったでしょう。そして、互いの野心は異なっていたでしょうが、海を見て育ち、故郷を離れ、より広い世界で志を抱いた二人は、互いに大きな刺激となったはずです。

そして1866年3月7日、薩長同盟が結ばれました。伝統的な幕藩体制が長い苦悩の末、ついに新たな政治改革を実現できる力の連合が結成されたのです。出島に到着し、未知の開拓地のような土地で商売を始めたグラバーは、今や日本の経済的、政治的、文化的なネットワークの中心に立っていました。龍馬もまた、自身の宿命の課題を1. 1865年長崎、二人の青年の出会い_長崎グラバー園終え、ついに新しい日本を迎えるかのようでした。

明治維新と二人の青年の行き詰まり

Glover et Ryōma, qui se sont rencontrés de manière spectaculaire au point de croisement autour de la réforme de l'armée moderne et du commerce des armes à la fin de la période Edo, ont ensuite pris des chemins différents. Ryōma a rédigé le projet du décret du gouvernement Meiji, le Senchū Hassaku (船中八策), jetant les bases spirituelles de la modernisation du Japon et laissant une influence considérable. Cependant, peu après la Restauration du pouvoir impérial (Taisei Hōkan), il fut assassiné par des assaillants inconnus en 1867, mettant fin à sa vie à l'âge de 33 ans. Pendant ce temps, Glover a coopéré avec les autorités Meiji après la restauration Meiji, contribuant à la modernisation du Japon dans des secteurs tels que le transport maritime, le charbon, la pêche, les chemins de fer et l'industrie de la bière.

Comme on peut le ressentir à travers les documents et lors de cette visite, Nagasaki au XIXe siècle, où se trouvaient Glover et Ryōma, était une scène très complexe où les situations internes et externes s'entremêlaient, rendant l'avenir imprévisible. En examinant la vie de ces deux jeunes hommes qui se demandaient comment y trouver leur place, nous avons pu nous rapprocher un peu plus de « ce temps-là, cet endroit-là ». Et la vue nocturne depuis le jardin Glover le premier soir de la visite est restée comme une excitation et une peur dans un lieu beau et étrange, pour nous qui vivons une nouvelle période de bouleversements au XXIe siècle.

Photo

写真 3. グラバー園での愛の部屋9期と先生の集合写真 参考文献 Jansen, Marius B. 1961. Sakamoto Ryoma and the Meiji Restoration.

New Jersey: Princeton UP.

McKay, Alexander. 1993. Scottish Samurai: Thomas Blake Glover

1838-1911, Edinburgh: Canongate.

植手通有. 1971. “対外観の転回”, 近代日本政治思想史. 東

京 : 有斐閣

Yuko Sugiura. 2012. La diplomatie britannique et française au Japon à la fin de l'époque bakumatsu et Thomas Glover

Sidney Devere Brown. 1993. « Nagasaki à l'époque de la Restauration Meiji : les loyalistes de Choshu et les marchands d'armes britanniques », CROSSROADS 1. http://www.uwosh.edu/home_pages/faculty_staff/earns/meiji.html. (Consulté le : 01.12.2017)

Sidney Devere Brown. 1993. « Nagasaki à l'époque de la Restauration Meiji : les loyalistes de Choshu et les marchands d'armes britanniques », CROSSROADS 1. http://www.uwosh.edu/home_pages/faculty_staff/earns/meiji.html. (Consulté le : 01.12.2017)

*Ce texte est une traduction par IA d'un original rédigé en coréen. Certaines traductions ou nuances peuvent être inexactes.

← Retour · ← Accueil · ← Retour à la liste