← Назад · ← На главную · ← Назад к списку

Путешествие Чусы: короткая встреча, долгое эхо

Записки студентов EAI Sarangbang о поездке в Пекин: Молодые люди Sarangbang покоряют Пекин

Категория
Экскурсии EAI Сарангбанг Sarangbang
Дата публикации
1 августа 2017 г.
sarangbang_8_ch5_cover.png
sarangbang_8_ch5_cover.png

Стеклянное окно · Пак Минджу · Сеульский национальный университет

Взгляды на путешествие Чусы

Чуса Ким Чонхи (秋史 金正喜; 1786–1856), известный как каллиграф, был разносторонне одаренной личностью, также являвшейся ученым и художником. Чуса, который с детства преуспевал в литературе и каллиграфии и рос как литератор, в 1809 году в возрасте 24 лет сдал экзамен самаси и стал шэнъюанем. В это время его отец, Ким Ногём, был назначен помощником посла и отправился в Пекин, и Чуса смог сопровождать его в качестве цзыцзыцзюньгуань. Цзыцзыцзюньгуань — это система, позволяющая сыновьям дипломатов сопровождать их лично, чтобы получить представление о зарубежных странах.

82 Это была позиция, позволявшая относительно свободно соприкасаться с культурой и обычаями той страны (Ю Хонджун, 2006, с. 37–38).

Обсуждение проходило в чайной на Люличан.
Обсуждение проходило в чайной на Люличан.

Существуют два основных взгляда на путешествие Чусы: одна точка зрения утверждает, что Чуса соприкасался с культурой Цин на равных и самостоятельных основаниях, другая — что он был очарован и подавлен культурой Цин. Первая подчеркивает, что люди, встречавшиеся с Чусой, восхищались его эрудицией. Чуса мог вести дискуссии с учеными Цин на равных (Ким Чонхи, 2014, с. 16) и способствовал повышению статуса Чосона. Он постоянно прилагал усилия для интеграции знаний, полученных за границей, и играл важную международную роль, передавая свои достижения обратно в научные круги Цин (Ю Хонджун, 2006, с. 68). Однако возникает вопрос, не был ли молодой Чуса скорее очарован и подавлен, чем имел твердые собственные взгляды и соприкасался с культурой Цин на равных?

83 Это было так. Кроме того, он постоянно прилагал усилия для интеграции знаний, полученных за границей, и играл важную международную роль, передавая свои достижения обратно в научные круги Цин (Ю Хонджун, 2006, с. 68). Однако возникает вопрос, не был ли молодой Чуса скорее очарован и подавлен, чем имел твердые собственные взгляды и соприкасался с культурой Цин на равных?

С другой стороны, Ли Донджу критически рассматривает тот факт, что путешествие Чусы и его общение с литераторами Цин были даже превращены в своего рода миф, демонстрирующий выдающийся гений Чусы, и утверждает, что необходимо признать, что Чуса был в значительной степени подавлен наукой Цин в Пекине. «Более того, важным аспектом прибытия Вандана в Янь (Пекин) является то, что молодой Чуса, восхищенный знакомством со старыми учеными, которые также были высокопоставленными чиновниками в столице, был увлечен наукой о бронзе и камне (金石碑帖學) отца и сына Вэн Фангана и Вэн Шэнюаня, а также литературным вкусом в стиле Дунпо» (Ли Донджу, 1996a, с. 314–353). С этой точки зрения, путешествие Чусы стало поворотным моментом, когда он полностью погрузился в науку и культуру Цин и начал активно принимать культуру Цин.

В этой статье мы попытаемся воссоздать сцену встреч с пекинскими интеллектуалами, которые положили начало многолетнему обмену Чусы с китайскими научными и культурными сообществами, и рассмотрим, каким был Чуса во время своего путешествия. Мы представим обмен знаниями между Кореей и Китаем до путешествия Чусы

84 и познакомимся с учителями и друзьями, с которыми Чуса имел долгие отношения.

Обмен знаниями между Кореей и Китаем и Чуса

Люличан (琉璃厂) в Пекине, который мы посетили во время этой поездки Sarangbang, был центром научного обмена между Кореей и Китаем в XVIII веке. Улица Люличан, названная так из-за фабрики по производству глазурованной черепицы и простиравшаяся примерно на два ли на восток и запад, была районом книжных магазинов, расположенным к югу от Пекина, между воротами Чжэнъянмэнь и Сяньмуомэнь, и превратилась в культурную улицу после указа императора Цяньлуна о создании «Сыку цюаньшу» в XVIII веке (Ли Хонщик, 2013, с. 21). Корейские посольства, отправлявшиеся в Цин, ежегодно посещали Пекин и покупали здесь различные книги и товары. Улица Люличан была передовой линией импорта китайской культуры и обмена знаниями между Кореей и Китаем, а люди, приезжавшие со всей страны для подготовки к государственным экзаменам, также способствовали оживлению книжной торговли (Чон Мин, 2013).

Новейшие книги из Цин и Запада, купленные в книжных магазинах Люличан, а также обмен знаниями между Кореей и Китаем, происходивший здесь, вызвали различные изменения в науке, литературе, искусстве и повседневной жизни Чосона. Зимой 1765 года Хон Дэён посетил Люличан, летом 1778 года — Юй Дукгон и Пак Чжэга, а

85 Ли Докму, в 1780 году — Пак Чживон, а в 1790 году Юй Дукгон и Пак Чжэга снова посетили Люличан (Ли Хонщик, 2013). В потоке обмена знаниями между Кореей и Китаем через Люличан встречи Чусы с китайскими интеллектуалами также могли проходить гладко. Чуса, который усердно собирал книги и материалы, не упускал возможности и, прогуливаясь по оживленной улице Люличан, соприкасался с культурой Цин и общался с людьми.

На улице Люличан.
На улице Люличан.

Чуса родился в 1786 году в Йесане, провинция Чхунчхон, покинул родной город и поселился в большом доме в Ханьяне, где посвятил себя изучению конфуцианских текстов и каллиграфии. Примерно в 15 лет Чуса проявил незаурядные способности, которые были отмечены Чхочжон Пак Чжега, под руководством которого он учился. Учителя из школы Бэкхакпа (Северного обучения) преподавали ему о

86 Чхочжон, который трижды посещал Китай и хорошо понимал культуру Цин, рассказывал юному гению Чусе новости из пекинских научных кругов, вселяя в него мечты, и стремился «возродить второго себя» (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 138).

Еще до поездки в Пекин Чуса питал стремление к встрече с китайскими литераторами и обладал значительными знаниями о тенденциях в науке и искусстве династии Цин. «Внезапно возникла особая мысль, хочется завести друзей за пределами мира. Если встретишь того, кто понимает твое сердце, можно отдать жизнь. В Пекине много знаменитых людей, завидно донельзя» (Фужицука Тикаси 2009, 68). Пак Чэга, видя, что его способный ученик стремится к изучению Севера, счел это похвальным и показал это стихотворение Чусы молодому ученому Чжао Цзяну, с которым он познакомился в Пекине. 28 октября 1809 года Чуса отправился в Пекин с отцом, пробыл там два месяца, а в марте следующего года вернулся на родину, завершив двухмесячное путешествие.

Кабинет чернил и камней Танкай Уэн Фангана

87 Уэн Фанган (翁方綱, 1733–1818), известный под псевдонимом Танкай, был родом из Дасина, провинция Чжили. Он служил редактором в Академии Ханьлинь, участвовал в составлении «Сыку цюаньшу» и глубоко почитал Су Дунпо (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 149–150). Ли Донджу утверждает, что Уэн Фанган, придерживавшийся взглядов, близких к неоконфуцианству династии Су, а не к учению о древних текстах, популярному в то время в династии Цин, нашел общий язык с Чусой (2006b, с. 288). Уэн Фанган был выдающимся специалистом в области эпиграфики и каллиграфии, но также обладал выдающимися знаниями в исследовании конфуцианских текстов и критиковал утверждения конфуцианцев, которые поклонялись только китайской учености (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 173).

Пак Чжэга также встречался с Уэн Фанганом в Кабинете чернил и камней и часто обменивался мыслями по почте после возвращения в Корею (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 151–153). Чуса, который рано услышал от своего учителя об обширных знаниях Уэн Фангана, по прибытии в Пекин, расширяя свои связи через знакомство с такими учеными, как Чжао Цзян, вероятно, выразил желание встретиться с Уэн Фанганом и получить от него знания. Чуса, в сопровождении ученика Танкая, посетил Уэн Фангана, который усердно занимался исследованием классических текстов в Кабинете чернил и камней. Когда Чуса, которому было 25 лет, встретился с Уэн Фанганом, которому было 78 лет, тот встречал весну своей жизни (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 149–155).

Хотя Танкай был стар, он продемонстрировал острый взгляд, ловкие руки и страсть, что произвело на Чусу глубокое впечатление. «Со Чжэ (Уэн Фанган) написал четыре иероглифа «Мир во всем мире» на кунжутном зерне в Новый год; тогда Со Чжэ было семьдесят восемь лет. Иероглифы были размером с головку муравья, и он сделал это без очков, что было очень удивительно.» (Ким Чонхи, 2014, с. 259–260). Во время своего пребывания в Пекине Чуса несколько раз стучал в дверь дома Танкая, и Танкай показывал ему свои книги и материалы, наставляя Чусу. Чуса восхищался такими предметами из коллекции Уэн Фангана, как «Записи о реликвиях и надписях на ступах буддийских монахов династии Су, собранные Уэн Фанганом», «Сборник каллиграфии в стиле Дунпо», «Фрагменты стихов господина Дунпо династии Су», «Статуя Су Дунпо», «Копия надписи на храме Конфуция, сделанная в династии Тан», «Оттиск каменной стелы с шестью трактатами Уэн Фангана» (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 155–176).

88 Хотя Танкай был стар, он продемонстрировал острый взгляд, ловкие руки и страсть, что произвело на Чусу глубокое впечатление. «Со Чжэ (Уэн Фанган) написал четыре иероглифа «Мир во всем мире» на кунжутном зерне в Новый год; тогда Со Чжэ было семьдесят восемь лет. Иероглифы были размером с головку муравья, и он сделал это без очков, что было очень удивительно.» (Ким Чонхи, 2014, с. 259–260). Во время своего пребывания в Пекине Чуса несколько раз стучал в дверь дома Танкая, и Танкай показывал ему свои книги и материалы, наставляя Чусу. Чуса восхищался такими предметами из коллекции Уэн Фангана, как «Записи о реликвиях и надписях на ступах буддийских монахов династии Су, собранные Уэн Фанганом», «Сборник каллиграфии в стиле Дунпо», «Фрагменты стихов господина Дунпо династии Су», «Статуя Су Дунпо», «Копия надписи на храме Конфуция, сделанная в династии Тан», «Оттиск каменной стелы с шестью трактатами Уэн Фангана» (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 155–176).

Выдающийся ученый Уэн Фанган был очень добр и внимателен к Чусе. Чуса говорит об опыте просмотра оттиска «Надписи на могиле Чжункая, префекта Хань, сделанной в период Чжункая»: «Штрихи были тонкими, как золотая нить, камень был поврежден и покрыт мхом, что делало его еще более нечетким. Даже зрячему человеку было бы трудно мгновенно найти строки и определить штрихи, но, к счастью, Со Чжэ терпеливо наставлял меня, и я смог лишь в общих чертах понять суть.» (Ким Чонхи, 2014, с. 63–65). Чуса был тронут тем, что выдающийся ученый Уэн Фанган лично и подробно наставлял его, и получил интеллектуальное стимулирование, изучая знания в Цин, которые было трудно получить во время учебы в Чосоне.

В Кабинете чернил и камней Уэн Фанган также демонстрировал каллиграфию и обладал глубокими знаниями в области живописи, проводя время в обсуждении искусства с Чусой.

89 «Когда Чжао Цзыго (Чжао Мэнфу) рисовал орхидеи, каждый мазок кисти был направлен влево; старик Со (Уэн Фанган) неоднократно хвалил это.» (Ким Чонхи, 2014, с. 372). А Чуса оставил такую оценку: «Каллиграфия Танкайского старца в стиле кайшо черпает свою зрелость у Сун Цзинляна, а его стиль в стиле лишу черпает дух у Хэнаня (Чжу Шиляна). Энергия 80 000 книг и камней изливается из-под его предплечий, превращая его в явный трон Цзянъюаня (термин, используемый в буддизме для обозначения великого добродетельного человека)» (Ким Чонхи, 2014, с. 317), высоко оценивая уровень знаний Уэн Фангана и энергию его каллиграфии.

Академическое любопытство Чусы, его уважение и его мастерство в каллиграфии и живописи вызвали у Танкая удивление: «Неужели на земле к востоку от моря есть такой гений?» Уэн Фанган написал: «Лучший в искусстве и литературе за морем» (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 154). Эта оценка не может рассматриваться просто как признание и удивление способностями Чусы, поскольку она также подразумевает, что он был выдающимся по меркам некитайцев и не ожидалось, что кто-либо за пределами Китая будет обладать таким уровнем знаний. Слова Уэн Фангана, вероятно, содержали не только восхищение страстью и знаниями молодого ученого, но и поощрение и вежливость по отношению к гостю издалека, а также синоцентричное отношение.

Среди ученых Цин Танкай, которого посетил Чуса, был тем, кто противостоял течению, отвергавшему неоконфуцианство Сун. Уэн Фанган, основываясь на своих убеждениях, объяснял Чусе суть конфуцианских текстов и наставлял его в методах исследования классических текстов.

90 свои убеждения, объяснял Чусе суть конфуцианских текстов и наставлял его в методах исследования классических текстов. Чуса сказал: «Учение Танкая считало правильным путем следование Чжу Си» и прочитал стихотворение: «Следует учитывать как китайскую, так и сунскую ученость, но не выставлять напоказ их остроту» (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 174), выражая свое желание следовать духу и стилю Уэн Фангана.

Во время своего пребывания в Пекине Чуса часто посещал Танкая и был очарован его ученостью и добродетелью. Во время своего путешествия он получил в подарок от Уэн Фангана копию «Надписи на могиле Тахвадоса, сделанной в стиле Сун Цзинляна» и после возвращения в Корею полностью согласился с мнением Уэн Фангана о превосходстве стиля Сун Цзинляна (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 158–159). Даже после возвращения в Чосон он продолжал переписываться с Уэн Фанганом до его смерти в 1818 году. Подобно тому, как Уэн Фанган, любивший Су Дунпо, назвал свой кабинет «Босоджэ» (Кабинет, где хранится Су Дунпо), Чуса после возвращения в Корею назвал свой кабинет «Бодамджэ» (Кабинет, где хранится Танкай Уэн Фанган) (Ю Хонджун, 2006, с. 154), выражая свое уважение к Уэн Фангану и показывая, к чему стремится его ученость. Вернувшись в Чосон, Чуса продолжал переписываться с китайскими деятелями, включая Уэн Фангана, и гордился тем, что усваивал передовую культуру Китая (Ким Чунсок, 2016, с. 321).

91

Ун Дэ Ван Юань и аромат чая Шэнсюэ

Еще одним учителем, которого Чуса встретил в Пекине, был Ван Юань (阮元, 1764–1849), известный под псевдонимом Ун Дэ. Ван Юань, родом из Ичжэна, провинция Цзянсу, был человеком, которого «оценивали как абсолютного деятеля и главного деятеля в завершении и продвижении культуры Цин». Он составил «Шисаньцзин чжушу» (Комментарии к Тринадцати классикам), опубликовал сборник стихов «Бэйцзин шицзи» (Записки о Пекине) и составил «Хуанцин цзинцзе» (Комментарии к классическим текстам династии Цин) (Ю Хонджун, 2006, с. 58–59). Чуса был так впечатлен встречей с Ван Юанем, что получил от него имя Вандан (阮堂), образованное от его имени.

До путешествия Чусы, когда Юй Дукгон и Пак Чжэга посетили Пекин, Ун Дэ принял их и установил глубокие научные связи. Двадцать лет спустя Чуса, ученик Пак Чжэга, посетил дом Ун Дэ и продолжил эти отношения (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 182). Изначально Ван Юань находился в Ханчжоу, в регионе Цзяннань, но по стечению обстоятельств прибыл в Пекин 23 сентября 1809 года и временно остановился в резиденции семьи его второй жены, семьи Гун, в Яньчэне. Встреча Чусы и Ван Юаня в этот короткий период была чудесной судьбой и большой удачей для Чусы.

Чуса посетил это место в январе 1810 года, и 47-летний Ун Дэ

92 радушно принял Чусу, пригласил его в свой кабинет Тайхуа Шуанбичжигуань и угостил чаем Шэнсюэ. Чай Шэнсюэ, завезенный на Корейский полуостров в период Корё, был редким чаем, о котором забыли в период Чосон. Чуса, хорошо разбиравшийся в чае, был тронут и обрадовался, попробовав чай Шэнсюэ (Ю Хонджун, 2006). Чуса принял псевдоним Шэнсюэ в честь этого события и даже через 40 лет после возвращения в Корею вспоминал вкус чая Шэнсюэ в письме своему другу Квон Иджэ. «Вкусовые качества, безусловно, можно назвать остаточным ароматом чая Шэнсюэ. Я однажды пробовал такой чай в Шуанбигуань, но в нашей стране я не видел его в течение 40 лет.» (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 182). Похоже, Чуса был глубоко впечатлен угощениями чаем, которые он получал повсюду в Китае, и после возвращения в Корею он все еще хотел пить хороший чай.

Ван Юань пригласил Чусу и передал ему свои знания, показав ему редкие оттиски стел, которые он хранил, включая «Фрагменты стелы Тайшаньгэ» Чжэнь И, оттиски «Надписи на могиле Ханьшуэ Хуашань» Сымина, «Надпись на могиле Дингуань Чжаошандун», «Сборник комментариев к Семи классикам и Мэн-цзы» и другие редкие книги, не включенные в «Сыку цюаньшу» (Ю Хонджун, 2006; Фудзицука Тикаси, 2009). Чуса был настолько увлечен методологией Ван Юаня в области эпиграфики, что переписал и увез с собой большую часть теорий Ван Юаня. Хотя его пребывание в Пекине было недолгим, опыт изучения науки в кабинете Ван Юаня, восхищаясь ценными материалами, занимающими важное место в науке, стал драгоценной основой для дальнейших научных исследований Чусы после возвращения в Корею.

93 драгоценной основой для дальнейших научных исследований Чусы после возвращения в Корею.

Среди коллекций Ван Юаня «Сборник комментариев к Семи классикам и Мэн-цзы» Ямаи Канаэ и Буцукана был передан из Японии в Цин во время правления Цяньлуна, включен в «Сыку цюаньшу» и внес большой вклад в исследование конфуцианских текстов династии Цин (Фудзицука Тикаси, 2009). Чуса, вероятно, был очень рад возможности увидеть этот шедевр своими глазами в Пекине. Для корейского ученого это было первое знакомство со «Сборником комментариев к Семи классикам и Мэн-цзы», и он осознал его ценность. Позже Чуса написал стихотворение, вспоминая этот опыт: «Семь классиков и Мэн-цзы настолько подробны в своих комментариях к текстам, что я был безмерно восхищен их точностью, когда встретил господина Ван (Ван Юаня) в прошлом. Издание Суйюэлоу было переиздано и распространено» (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 187), показывая, что он был глубоко впечатлен.

Ванъон сравнил путь взрослого с дворцовым путем и утверждал, что нельзя заблуждаться на этом пути, используя для этого метафору письма или комментариев. Ванъон подробно объяснил Чусе политику изучения науки и указал, что основой должно быть практическое применение, на что Чуса обратил внимание на теорию удачи (Фудзицука Тикаси 2009, 198-199). Чуса написал «Практическое применение и истина», в котором утверждал: «Путь к знанию не должен разделять научные традиции династии Хань и династии Сун, и нет необходимости сравнивать недостатки и достоинства Чжэнсяня, Ванфэня, Чжэнхоу, Чжэнъи и Чжоуцзи»,

и не нужно спорить о мнениях Юйцзюаня, Сесяня и Ваншуйна. Главное — это успокоить ум и учиться широко, прилагая усилия к практике, основываясь на единственном принципе: «находить правильные принципы в реальных делах (практическое применение и истина)».

Как и Уэн Фанган, Ван Юань принадлежал к числу тех, кто придерживался позиции компромисса между учениями Хань и Сун, поэтому можно сказать, что Чуса выбирал и изучал те аспекты китайской науки, которые были связаны с Чосоном. Время, проведенное в кабинете Ван Юаня Тайхуа Шуанбичжигуань, где он пил чай, любуясь редкими оттисками стел и обсуждая науку, глубоко запечатлелось в памяти Чусы и, вероятно, ассоциировалось с тонким ароматом чая. В возрасте тридцати лет псевдоним Ким Чонхи чаще назывался Ванданом, именем, полученным от Ван Юаня, чем Чусой (Ю Хонджун, 2006). Это изменение имени также символически отражает новое «я» Ким Чонхи, обретенное через встречу с китайской наукой и культурой.

95

Дружба с пекинскими деятелями искусства и науки

Помимо учителей, с которыми он установил отношения ученик-учитель, таких как Уэн Фанган и Ван Юань, Чуса также завел много друзей и старших товарищей, таких как Ли Чонвон, Со Сон, Чжао Цзян и Чжу Хакнён. Они были выдающимися деятелями искусства и науки следующего поколения, последователями великих мастеров (Ю Хонджун, 2006, с. 61).

Среди них Чжао Цзян (曹江) был первым деятелем искусства и науки, с которым Чуса встретился в Пекине. Он общался с Пак Чжэга и Юй Дукгоном во время их третьего путешествия в Цин в 1801 году. Чжао Цзян происходил из известной семьи в Шанхае и был известен своими стихами и каллиграфией. Он общался с Пак Чжэга и Юй Дукгоном во время их путешествия в Цин в 1801 году. Узнав о прибытии Чусы в Пекин, он написал стихотворение, высоко оценивающее «стремление Чусы найти друзей по всему миру». Через Чжао Цзяна Чуса встретил Со Сона, а через Со Сона, который часто встречался с Уэн Фанганом и Чжу Яуном, он познакомился со многими пекинскими деятелями искусства и науки, а также встретился с Уэн Фанганом и Ван Юанем (Ю Хонджун, 2006; Фудзицука Тикаси, 2009).

Другой друг, Яун Чжу Хакнён (朱鶴年; 1760–1834), был выдающимся художником. Он подарил Чусе много своих картин и продолжал присылать их даже после возвращения Чусы в Корею. Чуса часто посещал Чжу Хакнёна в его резиденции Идошиок в Буфанга. Он приехал в Пекин из своей родной провинции Цзяннань

96 и прославился своими картинами. Он был учеником Танкая и преуспевал как в каллиграфии, так и в живописи. Чуса оставил такую оценку картин Чжу Хакнёна: «Картины Чжу Яуна полны жизни десяти лет в лесу, наполняющей грудь. Искусные мазки Яуна созданы природой» (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 206). Говорят, что Чжу Хакнён, который был добрым и совершал много добрых дел, поддерживал долгие дружеские отношения со многими людьми, включая Ван Юаня (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 200), и, вероятно, представил Чусе многих своих знакомых. После расставания с Чусой Чжу Хакнён обещал каждый год на день рождения Чусы наливать вино и окроплять землю в его честь (Ю Хонджун, 2006, с. 62), что свидетельствует о дружбе двух людей, которые смогли открыть друг другу свои сердца, хотя и на короткое время, и хотели продолжать общение через границы. После смерти Чжу Хакнёна, в один из дней рождения Чуса написал стихотворение, вспоминая своего друга: «Слезы текут перед картиной на краю неба, скорбь усиливается в начале третьего лунного месяца. Вспоминаю время, проведенное в Идошиок, и поднимаю бокал вина в пустоту, чтобы отпраздновать свой день рождения.» (Фудзицука Тикаси, 2009, с. 208–209).

Картина Чжу Хакнёна «Прощание с Чусой» изображает банкет, устроенный друзьями Чусы в Китае, когда он собирался покинуть Пекин. 1 февраля 1810 года деятели искусства и науки Пекина устроили прощальный банкет в храме Фаюаньсы. Вместо пожилого Уэн Фангана присутствовал его сын Уэн Шугунь, а также Ван Юань, Ли Чонвон, Чжао Цзян, Чжу Хакнён, Ли Имсон и другие. Чжу Хакнён сделал эскиз сцены этого прощального банкета и записал имена присутствующих.

97 На картине изображены люди, ведущие беседы об отъезде в живописном павильоне с соснами и причудливыми камнями, а в центре стола Чуса, одетый в военную форму как цзыцзыцзюньгуань, смотрит вперед. Стихи, написанные на этом банкете в честь отъезда, были собраны в книгу и подарены Чусе (Ю Хонджун, 2006, с. 63).

Чайная чашка в чайной на Люличан.
Чайная чашка в чайной на Люличан.

Хотя период пребывания в Пекине был коротким, Чуса смог осуществить свое давнее желание, посещая многих выдающихся ученых и знаменитостей, расспрашивая их о смысле классических текстов и наслаждаясь глубоко хранимыми книгами. Чуса был искренне рад теплому приему, оказанному молодому ученому из другой страны. Чуса написал прощальное стихотворение

98 Он вспоминает ученых, с которыми познакомился в Пекине, и выражает им свою благодарность. Стихотворение начинается словами: «Место, где я родился, — отсталая страна, поистине деревенская, и мне стыдно общаться с китайскими учеными» (Ким Чонхи, 1986). Меня беспокоит, как интерпретировать эти прямые слова Чусы, уничижающие Чосон. Похоже, это было не просто вежливое выражение, но и Чуса сам чувствовал недостатки Чосона. Пребывание в Пекине, позволившее расширить его научный кругозор, стало временем, когда Чуса еще более остро осознал пределы чосонской науки и культуры того времени.

Это стихотворение, в котором Чуса резюмирует свои пекинские знакомства, воспевает его желание разрушить границы между двумя странами и обмениваться идеями, используя смелую риторику о том, что он превратит воду реки Амноккан, протекающей между Цин и Чосоном, в вино. Помимо дружбы с людьми, с которыми он познакомился в Пекине, можно также увидеть скрытое желание Чусы стать частью культурного и научного сообщества Цин, которое его так привлекало. Чуса покинул Пекин, полный глубокого впечатления и желания заниматься наукой и искусством, и вернулся в Чосон в марте 1810 года.

Вспоминая путь Чусы

99 Вернувшись в Чосон, Чуса считал Дамге и Ундэ своими учителями на всю жизнь. Впоследствии жизнь Чусы не была гладкой, и он провел долгие годы в ссылке, но он продолжал вспоминать свои пекинские встречи и стремился поддерживать общение. Чуса резюмирует дух своей жизни, используя слова Он Бангана и Ваняня (Ким Чонхи, 2014, 407), и демонстрирует свое стремление к исследованиям в области изучения классики, основанное на глубоком понимании конфуцианских текстов, а также к науке и искусству международного уровня, отличающемуся от мейнстрима Чосона. Чуса, вдохнувший полной грудью пекинский воздух, по возвращении в Чосон провел время, совершенствуя свою науку и искусство.

Молодой Чуса, посетивший Пекин с восторгом перед культурой Цин, получивший наставления от великих мастеров и осознавший многие ограничения Чосона, вероятно, был полностью поглощен китайской культурой. Хотя это было всего лишь чуть более двух месяцев, время, проведенное среди бесчисленных книг в оживленном Юличан, когда он увидел драгоценные книги, упомянутые только в текстах, учился у китайских мудрецов тому, чего не мог понять во время учебы в Чосоне, и общался с друзьями, разделяющими его интересы, оказало глубокое влияние, изменившее всю его жизнь. Пекин, который он увидел и почувствовал своими глазами, надолго остался в памяти Чусы, наполненный восхищением и волнением. Можно сказать, что, хотя тело Чусы покинуло Китай, его душа осталась жить в Пекине.

100 Вернувшись в Чосон, Чуса продолжал упоминать свой пекинский опыт, иногда вызывая неприязнь, указывая на недостатки других. Чуса критически относился к науке и культуре Чосона, особенно к каллиграфии, и даже к стилям письма таких известных мастеров, как Вонгё Ли Гванса и Сокбон Хан Хо, он резко критиковал, говоря, что в них есть «крайне вульгарные моменты» (Ким Чунсок, 2016, 328-329). Чуса считал, что культурные стандарты Чосона отстали от времени, и что только через знакомство с передовой китайской культурой и личный опыт можно по-настоящему постичь ее.

Утонченные литературные вкусы, которых придерживался Чуса после возвращения из Цин, утвердились в корейской культуре как при его жизни, так и после смерти. Донг Чжу сожалеет о том, что «ветер Вандана», начавшийся с Чуса, разрушил основы традиционной корейской живописи, такие как «Цзиньцзин Сансу» (пейзажи реальных мест) и «Сокхва» (бытовые сцены), которые были популярны в корейской живописи (Ли Донг Чжу 1996a, 350-353). Хотя вызывает сожаление тот факт, что ориентация Чуса на Цин повлияла на корейское общество в целом, лишив его возможности для развития самобытной культуры, период ссылки позволил ему создать уникальный стиль «Чусачхе», а его поездка в Цин стала периодом интенсивного освоения материалов и духа, послуживших основой для этого. Хотя вызывает сожаление, что Чуса, выдающийся деятель корейской науки и искусства, давал прохладные оценки Корее, именно благодаря глубокому погружению в культуру Цин и ее изучению он смог усвоить ее суть, достичь высокого уровня мастерства и, парадоксальным образом, открыть собственный уникальный мир.

101.

Вместе с людьми из сарангбан мы пили чай в уединенном чайном саду и, пройдя по улице Юличан, по которой, возможно, ходил Чуса, размышляли о пути, которым мы должны идти сегодня. Мы представили себе возможность того, что в эпоху Чусы Чосон мог бы самобытно освоить и индивидуально развить науку и искусство, принятые из Цин, добившись новых успехов, и что самобытная культура Чосона, охватившая и культуру Цин, могла бы реализовать утонченный и универсальный эстетический вкус. Путь, пройденный Чусой, заставляет нас задаться вопросом, может ли наша наука и культура способствовать достижению мировой универсальности и созданию стандартов. Летом 2017 года, хотя наша исследовательская поездка была короче, чем поездка Чусы, мы вернулись из Пекина с воспоминаниями и впечатлениями, не менее значимыми, в наших сердцах.

Список литературы Ким Чонхи. 1986. 《Ванданчжип》. Перевод Син Хоёля, Ким Чонги и др. Корейский центр перевода классической литературы.

Электронная библиотека.

http://www.krpia.co.kr/knowledge/itkc/detail?artClass=MK&artId=k

c_mk_h011#none (Дата поиска: 17.06.2017).

. 2014. 《Чусачжип》. Перевод Чхве Вансу. Сеул: ХёнАмса. Ким Чунсок. 2016. «Анализ китайско-корейского научного и культурного сообщества начала 19 века через поездки и научные обмены Чусы Кима Чонхи».

Под редакцией Ха Ёнсона и Ли Хонми.

《Международная политика четырех посольств: анализ записей о поездках в Чосон и Яньсин в 16-19 веках》. Сеул:

Издательство А Ён.

Ю Хонджун. 2006. 《Ким Чонхи: Краткая биография Вандана, легко понятная》. Сеул: Хаккодже. Ли Дон Чжу. 1996a. 《Старинная корейская живопись》. Сеул: Хаккодже.

. 1996b. 《Красота старинной корейской живописи》. Сеул: Сигонса. Ли Хонсик. 2013. «Юличан в Пекине и культурные изменения в Чосоне». Чон Мин и др. 《Пекин

Юличан: культурный центр Восточной Азии в 18-19 веках》. Сеул: Минсоквон. Чон Мин. 2013. «Книжный рынок Юличан в Пекине в 18-19 веках по записям о поездках».

Чон Мин и др. 《Пекин

Юличан: культурный центр Восточной Азии в 18-19 веках》. Сеул: Минсоквон.

Фудзицука Тикаси. 2009. 《Исследование Чусы Кима Чонхи: исследование монет Цинской династии

Полный корейский перевод》. Перевод Юн Чхольгю и др. Квачхон: Культурный центр Квачхона.

103

*Этот текст — AI-перевод оригинала, написанного на корейском. Возможны неточности перевода или утрата нюансов.

← Назад · ← На главную · ← Назад к списку