← Atrás · ← Inicio · ← Volver al listado
Ventana de Vidrio de Pekín
Crónica del viaje de estudio a Pekín de los estudiantes de EAI Sarangbang: Los jóvenes de Sarangbang abrazan Pekín
Leyendo la mente de los enviados a Yanqing a través de una máquina del tiempo · Lee Gyu-won · Universidad Nacional de Seúl
Introducción
Ubicada fuera de la Puerta de Zhengyang, la puerta principal de la antigua muralla interior de Pekín
la calle Liulichang
(琉璃廠)
nos resulta un nombre algo desconocido. Al mencionar la calle Liulichang, las guías turísticas suelen presentarla simplemente como el equivalente a la calle Insadong de Corea, y los turistas que visitan Pekín solo la recorren superficialmente. Sin embargo, en los siglos XVIII y XIX, la calle Liulichang era una calle comercial internacional donde se vendían todo tipo de libros antiguos, antigüedades y obras de arte, siendo el mercado más importante de Pekín. Este hecho resulta sorprendente si consideramos la calle Liulichang actual, modesta y antigua. Además, los enviados de Joseon que viajaban a China en la última parte de la dinastía Joseon siempre hacían una parada aquí para comprar diversos libros y artículos varios, y para interactuar con los intelectuales locales.
En definitiva, la calle Liulichang de los siglos XVIII y XIX fue un lugar donde se podían observar las facetas de la política cultural internacional, donde las culturas de la dinastía Qing, Joseon y Occidente se encontraban, chocaban, se transformaban y se difundían. Más aún, la calle Liulichang era un lugar donde se podía observar la política internacional en un nivel micro, creada por la interacción entre personas, en lugar de la política internacional en un nivel macro de la política de poder entre naciones.
Ahora intentaremos visitar la calle Liulichang, que alguna vez lució un pasado glorioso. Sin embargo, lamentablemente, la calle Liulichang que visitamos hoy no conserva el aspecto que registraron las delegaciones de enviados en el pasado. El valor como mercado ha disminuido y, con la renovación de las carreteras para los Juegos Olímpicos de 2009, el bullicioso aspecto del mercado ha desaparecido, dando paso a una calle comercial ordenada. Por lo tanto, será difícil sentir las diversas emociones —impacto, o terror, asombro— que sintieron los enviados de Joseon al caminar por la calle Liulichang. Al mismo tiempo, nuestros sentidos, insensibilizados por la experiencia de la cultura de consumo moderna, cuyo pináculo son los grandes almacenes actuales, también dificultan encontrar algo especial en la calle Liulichang.
A pesar de ello, es importante visitar la calle Liulichang de Pekín. Debemos investigar qué vieron y sintieron los enviados de Joseon del pasado, a quiénes conocieron. Y debemos comprender qué transformación experimentaron en su pensamiento y qué impacto tuvo en la sociedad de Joseon posteriormente. Rastreemos el proceso de su caminata por la calle Liulichang, y basándonos en las lecciones aprendidas aquí, cultivemos nuestra visión para observar la política internacional actual, y reflexionemos sobre cómo nuestras vidas individuales pueden conectarse con el mundo de hoy.
El pasado y el presente de la calle Liulichang: ¿Buscando las piezas de un pasado glorioso?
El nombre Liulichang se originó originalmente en la dinastía Ming, cuando había una fábrica de vidrio que producía utensilios de vidrio para el palacio. Posteriormente, gradualmente adquirió la apariencia de un mercado que vendía diversos bienes.
Entonces, ¿cómo era la calle Liulichang, considerada el mejor mercado de la dinastía Qing? El esplendor de la calle Liulichang registrado por los enviados superaba la imaginación. Según los registros, "los puentes y las barandillas eran exquisitos y lujosos, y las tejas de oro puro, oro y bermellón brillaban como vidrio". Además, según Seo Yu-so
quien participó en la delegación en el año 22 de Sunjo de Joseon
(徐有素)
, "las tiendas estaban profusamente decoradas con pinturas de colores. Algunas estaban hechas completamente de oro, formando un palacio dorado. Los dueños de las tiendas, vestidos con ropas de seda y abrigos de marta, se sentaban y se encargaban de pesar las mercancías, monopolizando las ganancias del mundo" (Jeong Min et al. 2013, 24).
Este esplendor de Liulichang causó asombro y vértigo a los enviados que visitaron la calle en ese momento. Según las palabras de los enviados a Yanqing, "estaban tan absortos en mirar que les dolía el cuello", "sus ojos se desviaban hacia tesoros raros, por lo que no podían explicarlo adecuadamente", y "sus ojos estaban deslumbrados, incapaces de describir los detalles" (Jeong Min et al. 2013, 30).
¿Con qué podemos comparar el aspecto de la calle Liulichang en ese momento? ¿Podríamos pensar en la calle comercial de lujo cerca de Times Square en Nueva York, EE. UU., que ahora es un destino turístico mundial? Por supuesto, en Times Square no hay librerías que simbolizan el centro de los intelectuales, y si comparamos el esplendor, la calle Liulichang, con toda la calle adornada con oro y jade, probablemente fue abrumadora.
La calle Liulichang adquirió este aspecto espléndido no solo porque era un lugar donde se reunían intelectuales y abundaban los libros, sino también porque era un lugar donde se llevaban a cabo diversas actividades de consumo y culturales. Según Lee Hong-sik
quien fue un enviado a Yanqing, "además de librerías grandes y pequeñas en Liulichang, había muchas tiendas que vendían todo tipo de
(李弘植)
caligrafía y antigüedades, así como tiendas que vendían artículos occidentales, relojes de alarma, cajas de música, caleidoscopios, anteojos, etc. También había varias casas de cambio de plata y casas de empeño. Entre las personas que deambulaban por la calle, además de manchúes y coreanos, se mezclaban personas de diversas regiones como Vietnam, Japón y Occidente, y las casas de té y tabernas también prosperaban" (Jeong Min et al. 2013, 242). También se realizaban espectáculos populares en varios lugares de la calle, y los enviados a Yanqing dejaron registros de haberlos presenciado.
Aunque no se conoce el momento exacto en que Liulichang comenzó a exhibir su esplendor, las crónicas de los enviados a Yanqing indican que las menciones de Liulichang comenzaron a aparecer a partir del siglo XVIII, después del establecimiento de la dinastía Qing. Es probable que la calle Liulichang se desarrollara como el mercado espléndido descrito anteriormente a partir de este período. Según Jeong Min, la obra literaria más detallada sobre Liulichang es 《Liulichang Shushaji》
(李文
escrita por Li Wenzhao
en 1769. Por otro lado, antes de eso, en 1765, Hong Dae-yong
(琉璃廠書舍記)
visitó Liulichang, y en el verano de 1778, Yu De-gong
(洪大容)
, Park Je-ga (朴齊家) y Lee Deok-mo (李德懋) la visitaron, y en 1780, Park Ji-won
(柳得恭)
(朴趾源) la visitó, y en 1790, Yu De-gong y Park Je-ga la visitaron de nuevo (Jeong Min et al. 2013, 90). Curiosamente, la transformación de la calle Liulichang está relacionada con la formación de la dinastía Qing y los cambios sociales resultantes en China. A partir de la dinastía Qing, Pekín se convirtió en una ciudad habitada únicamente por la familia real Qing. Por ello, los coreanos residían principalmente al sur de la muralla, fuera de la Puerta de Zhengyang, que se convirtió en la calle Liulichang. "El área de Liulichang adquirió el carácter de un área de residencia colectiva para intelectuales coreanos, formando un mercado concentrado de librerías antiguas y tiendas de antigüedades y cerámica" (Jeong Min et al. 2013, 12).
(Park Ji-won) según se informa (Jeong Min et al. 2013, 90). Un punto interesante es que la transformación de la calle Yulichang está relacionada con la formación del Imperio Qing y los consiguientes cambios sociales en China. Desde la dinastía Qing, Beijing se convirtió en un lugar habitado solo por la realeza Qing. Por ello, los coreanos residían principalmente al sur de la muralla de la ciudad, fuera de la puerta de Zhengyang, que se convirtió en la calle Yulichang. "A medida que el área de Yulichang adquirió el carácter de un asentamiento colectivo de intelectuales coreanos, las librerías de viejo y las antigüedades de cerámica
(骨董器玩)
¿Cómo es la calle Liulichang hoy en día? En la memoria de muchas personas, la calle Liulichang permanece como una calle de Insadong en Seúl, es decir, una calle donde quedan vestigios de objetos antiguos o edificios antiguos. En lugar del esplendor del pasado, hoy en día es una calle anticuada y descolorida. Además, con la reciente renovación de las carreteras, en lugar de una calle bulliciosa, se ha transformado en una calle de aspecto ordenado. Es natural que la fama y el esplendor del pasado se desvanezcan, pero hoy en día es difícil vislumbrar incluso un poco del esplendor pasado en la apariencia de Liulichang. Entonces, ¿cuál será nuestra misión en Liulichang de Pekín? En primer lugar, es necesario esforzarse por encontrar las huellas del pasado que se pueden encontrar ocasionalmente y comprender los sentimientos de asombro y vértigo que sintieron los enviados de Joseon en ese momento. También debemos examinar los registros sobre el aspecto de la calle Liulichang en el pasado para intentar imaginar su esplendor, aunque sea en la imaginación. Por lo tanto, señalaremos dos puntos clave necesarios para el viaje en máquina del tiempo para leer la mente de los enviados a Yanqing. Uno es el interior del distrito de librerías de Liulichang, y el otro es el lugar de intercambio de conocimientos y amistad. 4. Ventana de Vidrio de Pekín: Leyendo la mente de los enviados a Yanqing a través de una máquina del tiempo.
Distrito de Librerías de Liulichang
¿Qué hacían los enviados de Joseon cuando llegaban a la calle Liulichang de Pekín? Como se mencionó anteriormente, los enviados a Yanqing compraban todo tipo de artículos varios e interactuaban con muchas personas. Sin embargo, entre estas actividades, los enviados visitaban especialmente el distrito de librerías de la calle Liulichang para examinar y comprar libros.
Entonces, ¿cómo eran las librerías que existían allí cuando la calle Liulichang estaba en su apogeo? Las descripciones del distrito de librerías de Liulichang se encuentran en 《Liulichang Shushaji》 de Li Wenzhao en 1769 y en 《Liulichang Shushaji Houji》 de Mu Quan-sun
en 1899
(繆荃孫)
, y a través de numerosas crónicas de enviados a Yanqing entre medias, podemos conocer cómo ha evolucionado el distrito de librerías de Liulichang. Según Jeong Min, 《Liulichang Shushaji》 de Li Wenzhao es especialmente una valiosa fuente primaria para comprender de manera integral el estado y la información diversa del distrito de librerías de Liulichang a mediados del siglo XVIII. Resumiendo nuevamente el contenido de 《Liulichang Shushaji》 compilado por Jeong Min, es el siguiente. Primero, la mayoría de las librerías en ese momento manejaban libros nuevos, y los libros recién publicados tenían una encuadernación y calidad de papel no muy buenas, y el grosor de cada libro era muy delgado. Segundo, la forma en que las librerías que manejaban libros antiguos obtenían libros antiguos era, en su mayoría, comprando lotes de libros de familias de coleccionistas que habían caído en desgracia. Estos libros tenían cubiertas hermosas y eran colecciones de alta calidad con sellos de coleccionista claramente estampados.
en ellos
(藏書印)
Tercero, además de las librerías de Liulichang, existían otros lugares donde se podían comprar libros. En ese momento, los lugares de compra de libros en Pekín incluían puestos de venta ambulante frente a algunos templos, como el Templo Yongfu dentro de la muralla, donde se vendían libros extendidos en el suelo (consulte Jeong Min et al. 2013, 98-101). A través de esto, no es exagerado decir que el distrito de librerías de Liulichang fue el centro de la historia intelectual de China en ese momento.
En la bulliciosa calle Liulichang de esa época, las librerías también ostentaban un tamaño considerable. Más allá de su tamaño, lo que capturó la atención de los enviados de Joseon fue la organización ordenada de una gran cantidad de libros en cada estante con etiquetas, es decir, marcadores. El registro de 《Cè Sī Jì》
escrito por Park Sa-ho
(朴思浩)
(冊
es el siguiente: "Así es como apilan los libros. Construyen más de treinta habitaciones en una casa, instalan estantes en las cuatro paredes de cada habitación, los apilan ordenadamente en capas, y colocan un marcador llamado 'libro X' en cada capa. Por lo tanto, los libros llenaban el techo y desbordaban la casa, siendo incontables. En la entrada, colocan una gran mesa y sobre ella diez o más estuches de libros, que eran listas de títulos de libros. Cuando una persona sentada en una silla quería comprar un libro, lo sacaba y lo colocaba con un solo movimiento de la mano, lo cual era muy fácil y conveniente." Este sistema sistemático para encontrar el libro deseado entre innumerables libros debió haber sido bastante impactante para los enviados de Joseon en ese momento. Esto se debe a que las librerías que se podían ver en la calle Liulichang no existían en Joseon.
肆記)
¿Podemos encontrar librerías repletas de libros antiguos en la calle Liulichang de hoy? Lamentablemente, hoy en día no hay muchas librerías de libros antiguos en la calle Liulichang. En lugar de librerías de libros antiguos, abundan las librerías modernas grandes, y la mayoría son tiendas que venden artesanías, como la calle Insadong. Sin embargo, si buscamos las pocas librerías de libros antiguos que aún quedan en la calle Liulichang, habrá diversión al mirar en su interior. Es difícil esperar que tengan libros dispuestos de la manera antigua, pero es significativo reflexionar sobre el choque cultural que sintieron los enviados de Joseon del pasado mientras examinamos libros antiguos.
Lugar de intercambio de conocimientos y amistad
¿Qué más hacían los enviados de Joseon en la calle Liulichang de Pekín? El encuentro entre los enviados de Joseon a Yanqing y los intelectuales chinos en la calle Liulichang era el encanto del viaje a Pekín. En particular, el encuentro de Hong Dae-yong con tres eruditos de Hangzhou se recuerda como una historia representativa del intercambio de intelectuales entre Joseon y China en la última parte de la dinastía Joseon.
How could intellectuals from two countries who did not know each other's language communicate? Although their languages were different, Joseon was part of the Hanja cultural sphere, making written conversations possible. Through these written conversations, communication was established between intellectuals living in different spaces, China and Joseon. However, these written conversations did not occur actively. This was due to the situational constraints faced by the intellectuals of both countries at the time. The intellectuals residing on Yulichang Street at the time were Han Chinese intellectuals from the fallen former Ming dynasty. They were constantly under threat of literary inquisition from the Qing dynasty
and often tore up the contents of their written conversations. As for the Joseon envoys, their movements outside the Joseon legation were also somewhat restricted, making it difficult to meet Chinese intellectuals.
(文字獄)
and often tore up the contents of their written conversations. As for the Joseon envoys, their movements outside the Joseon legation were also somewhat restricted, making it difficult to meet Chinese intellectuals.
Hong Dae-yong's 'Eulbyeong Yeonhaengrok'
depicts the situation of Joseon intellectuals meeting Chinese intellectuals through an anecdote of encountering Chinese intellectuals on Yulichang Street.
(乙丙燕行錄)
depicts the situation of Joseon intellectuals meeting Chinese intellectuals through an anecdote of encountering Chinese intellectuals on Yulichang Street. The 'Okhwa-gwan'1, where Joseon envoys stayed in the early Qing period, had strictly controlled access. After 3 p.m., the gates were sealed and only reopened the next morning, making it no different from a prison. 1 This is where Joseon envoys stayed and was also called 'Joseon-gwan'. 4. Yulichang Street, Beijing: Reading the Minds of Envoys on a Time Machine
Then how was Hong Dae-yong able to frequent Yulichang Street? He wisely(?) used the method of bribery. By bribing officials like the ambassador and interpreters with money, he gained the opportunity for free entry and exit, and was able to move about freely despite the strict entry controls.
The meeting and written exchange between Hong Dae-yong and Eom Seong
left them with a lifelong friendship.
(嚴誠)
left them with a lifelong friendship. The exchange between the two men was an attempt by people living in different places, Joseon and China, to understand each other. The encounter with Eom Seong remained a strong memory for Hong Dae-yong and likely influenced his thoughts thereafter.
The anecdote of how Hong Dae-yong and Eom Seong met is as follows. The object that connected them at their first meeting was a pair of eyeglasses.
In early February, the vice-general
Yi Giseong
went to Yulichang to buy a telescope and met the two men, who had dignified appearances and scholarly temperaments.
(裨將)
(李基成)
went to Yulichang to buy a telescope and met the two men, who had dignified appearances and scholarly temperaments.
They were both wearing glasses, so they were likely nearsighted. Yi asked
saying, 'I have a relative who wants to buy eyeglasses, but it is difficult to buy genuine ones on the street. Your glasses seem very suitable for nearsightedness; would you be willing to sell them to me? You probably have a spare pair, and you could easily buy new ones, couldn't you?'
saying, 'I have a relative who wants to buy eyeglasses, but it is difficult to buy genuine ones on the street. Your glasses seem very suitable for nearsightedness; would you be willing to sell them to me? You probably have a spare pair, and you could easily buy new ones, couldn't you?'
One of them took off his glasses and said, 'The person asking you is likely someone suffering from the same ailment as me. Would I begrudge one pair of glasses? Why would I sell them? Please take them.' And he walked away.
One of them took off his glasses and said, 'The person asking you is likely someone suffering from the same ailment as me. Would I begrudge one pair of glasses? Why would I sell them? Please take them.' And he walked away.
Giseong regretted having spoken carelessly and inadvertently acquired someone else's property. He immediately chased after them with the glasses, returned them, and said, 'What I said earlier was a joke; there is no one seeking them. I cannot accept something useless.' Both men looked displeased and said, 'This is just a small item. Furthermore, those who suffer from the same ailment have a bond of mutual assistance. Why are you being so scrupulous in your refusal?'
Giseong was ashamed and dared not speak further. He asked about their origins, and they replied that they were from Zhejiang
and were staying in Jianjingdong
(浙江)
(擧人)
outside Zhengyangmen
(乾淨衕)
to take the imperial examinations in Beijing.
(正陽門)
(乾淨衕)
to take the imperial examinations in Beijing. That evening, Giseong came to me with the glasses, explained the situation, and said he would get some flower paper
to reply to them. He also said, 'Both men are elegant and amiable; you should go and meet them once.'
(花箋)
He also said, 'Both men are elegant and amiable; you should go and meet them once.'
(可愛)
I gave him a bundle of flower paper and asked him to go and find out the details. The next day, Giseong indeed found their residence
and gave them a fan, ink, and pills
and
(居所)
(丸藥) and they declined at first, but then accepted them and offered tea and tobacco
and
(茶烟)
(回
in return, showing great politeness
(禮貌)
and refined speech and demeanor, indicating they undoubtedly possessed outstanding talent.
(才學)
and advised me not to miss the opportunity.
(才學)
So we agreed to go together the next day. Kim Jae-haeng, the Pingzhong, heard this news and wished to accompany us, so he joined us. On the third day, after breakfast,
the three of us took a rickshaw and went about two li past Zhengyangmen to a place called Jianjingdong
where there was a shop with a sign that read 'Tianshengdian'
(天陞店)
(天陞店)
This was their residence. Tea.
descendiendo desde allí y esperando fuera de la puerta
(Coche)
ordenó al cochero que entrara primero para abrir paso. Los dos hombres, al oírlo, salieron fuera de la puerta central
(Puerta Central)
para recibirlos.
《Hangjeon Cheokdok, Geonjeongdong Pildam》 (杭傳尺牘ㆍ乾淨衕筆談)2
A raíz de estos encuentros, Hong Dae-yong comenzó a intercambiar correspondencia con intelectuales chinos como Eom Seong y Ban Jeong-gyu. Los dos hombres se conocieron solo una vez, durante unos 20 días, intercambiando notas escritas sobre asuntos mundiales, forjando una amistad que podría llamarse 'Hong-Eom Ji-gyo'. Eom Seong, que regresó a Hangzhou, enfermó y falleció al año siguiente. En el momento de su despedida de este mundo, Hong Dae-yong le regaló tinta coreana, la cual él abrazó y, oliendo su aroma, cerró los ojos. El retrato de Hong Dae-yong pintado por Eom Seong se incluyó en 《Ilha Jegeumjip》
y se le entregó a Hong Dae-yong
(日下題襟集)
se ha logrado (Heo Jin-seok 2012). Estas anécdotas de intercambio entre Hong Dae-yong y Eom Seong se transmiten hasta nuestros días, trascendiendo el tiempo. Y después de que Hong Dae-yong regresara de su viaje a Yan, publicó 《Geonjeongdongpildam》.
se extendió entre los intelectuales de Joseon
(乾淨衕筆談)
y sentó las bases para aumentar el intercambio entre intelectuales coreanos y chinos en el futuro.
2 Portal Nacional de Conocimiento, Instituto de Traducción de Clásicos Coreanos. http://db.itkc.or.kr/index.jsp?bizName=MK&url=/itkcdb/text/nodeViewIframe.jsp%3FbizName=MK%26finId=001%26gunchaId=bv002%26muncheId=01%26seojiId=kc_mk_c002 (Consultado el: 31 de marzo de 2014). Para nosotros, conocer extranjeros es también una experiencia intensa. Por otro lado, cuando viajamos a un país, no es fácil intentar comunicarnos con los residentes locales. Sin embargo, una vez que logramos comunicarnos, la vida y las escenas de la calle Liulichang nos llegarán de manera mucho más vívida a través de las historias de los residentes locales. ¿No reside la maravilla de las visitas, y de los viajes en general, en eso?.
Conclusión
Al conocer la brillante historia de la calle Liulichang, al visitar la calle Liulichang, esta no será simplemente recordada como una calle similar a Insadong en Corea. Sería interesante comparar las librerías de antigüedades de la actual calle Liulichang con la imagen de la antigua calle de librerías de Liulichang mencionada anteriormente. ¿Cuántas huellas de la brillante historia pasada quedan realmente en la calle Liulichang? Este es el punto clave de la visita a la calle Liulichang. ■ 4. Liulichang de Beijing: Leyendo la mente de los enviados de Yanbian a través de una máquina del tiempo Referencias Jeong Min, Park Seong-soon, Park Soo-mil, Park Hyun-gyu, Wang Zhenzhong. 2013. 《Liulichang de Beijing: Centro Cultural de los Siglos XVIII y XIX》. Seúl: Minsokwon.
Centro Cultural de la Ciudad». Seúl: Minsokwon.
Heo Jin-seok. 2012. “Siguiendo las huellas de nuestra cultura en el continente con el Profesor Park Hyun-gyu 5: La calle Liulichang (琉璃廠) de Beijing”. 〈Dong-A Ilbo〉. 30 de julio. http://news.donga.
com/3/all/20120729/48163686/1 (Consultado el: 1 de enero de 2014).
com/3/all/20120729/48163686/1 (Consultado el: 1 de enero de 2014).
Portal Nacional de Conocimiento, Instituto de Traducción de Clásicos Coreanos. http://db.itkc.or.kr/index.jsp?bizName=
MK&url=/itkcdb/text/nodeViewIframe.jsp%3FbizName=MK%26
finId=001%26gunchaId=bv002%26muncheId=01%26seojiId=kc_
mk_c002 (Consultado el: 31 de marzo de 2014).
*Este texto es una traducción mediante IA de un original escrito en coreano. Pueden existir errores de traducción o matices imprecisos.