← Назад · ← На главную · ← Назад к списку

[EAI Issue Briefing] Процесс создания и значение Совместной декларации Ким Дэ Чжуна – Обути

Категория
Комментарии и аналитические записки
Дата публикации
27 сентября 2018 г.

[Примечание редактора]

8 октября исполняется 20 лет со дня обнародования «Совместной декларации Ким Дэ Чжуна – Обути». «Совместная декларация Ким Дэ Чжуна – Обути» – это всеобъемлющее соглашение по корейско-японским отношениям, обнародованное в октябре 1998 года президентом Ким Дэ Чжуном и премьер-министром Кэйдзо Обути под названием «Совместная декларация о новом партнерстве между Кореей и Японией в XXI веке». Она оценивается как наиболее важное заявление в двусторонних отношениях со времени нормализации дипломатических отношений между Кореей и Японией в 1965 году. Профессор Чо Се Ён из Университета Тонсо, который в то время был секретарем отдела Северо-Восточной Азии Министерства иностранных дел и торговли и отвечал за перевод для президента Ким Дэ Чжуна, непосредственно участвовал в планировании и продвижении Совместной декларации о партнерстве. В настоящем аналитическом брифинге он делится своим опытом того времени, рассказывая о процессе продвижения и значении этой декларации. Автор считает, что, хотя в достижении этой декларации сыграли роль различные внутренние и внешние факторы, самой важной была роль президента Ким Дэ Чжуна, который с момента вступления в должность обладал твердой философией и видением корейско-японских отношений и дипломатии.


Введение

В связи с 20-летием Совместной декларации о партнерстве Ким Дэ Чжуна – Обути наблюдается активное движение по переосмыслению ее значения. Совместная декларация о партнерстве занимает монументальное место в истории корейско-японских отношений, поскольку она была направлена на подведение итогов отношений между двумя странами в XX веке и представление нового видения XXI века. Она до сих пор упоминается как образцовый пример при обсуждении желательных корейско-японских отношений.

В 1998 году автор занимал должность секретаря отдела Северо-Восточной Азии Министерства иностранных дел и торговли, отвечал за японский перевод для президента Ким Дэ Чжуна и одновременно непосредственно участвовал в планировании и продвижении Совместной декларации о партнерстве. В этой статье автор намерен представить процесс продвижения и значение декларации, основываясь на личном опыте. Автор надеется, что это послужит полезным справочным материалом для будущих исследований. Следует отметить, что, поскольку соответствующие документы еще не опубликованы, изложенная информация основана на общепризнанных фактах.

Ситуация на момент вступления в должность правительства Ким Дэ Чжуна

На момент вступления в должность правительства Ким Дэ Чжуна в феврале 1998 года корейско-японские отношения находились в худшем состоянии. После того как президент Ким Ён Сам в ноябре 1995 года заявил, что «нужно преподать Японии урок», продолжались трения между двумя странами по вопросам 독도 (Токто), «женщин для утешения» и рыболовства. В частности, 23 января 1998 года, за месяц до окончания срока полномочий президента Ким Ён Сама, японское правительство в одностороннем порядке уведомило о расторжении соглашения о рыболовстве между Кореей и Японией, что, казалось, привело корейско-японские отношения к катастрофе.

22 января в интервью газете «Асахи симбун» избранный президент Ким Дэ Чжун выразил недовольство, назвав расторжение соглашения о рыболовстве «чрезвычайно оскорбительным актом накануне рождения нового правительства». Он добавил: «Хотя у японской стороны могут быть политические причины, но что это за нелепость? Я хотел наладить корейско-японские отношения после вступления в должность, но это окажет негативное влияние».

Согласно соглашению о рыболовстве между Кореей и Японией 1965 года, оно должно было прекратить свое действие через год после уведомления одной из сторон о его расторжении. Избранный президент Ким Дэ Чжун придерживался позиции, что не следует расторгать соглашение, а следует мирно решить этот вопрос в течение года после вступления в должность нового правительства. Однако японская сторона решила, что лучше уведомить о расторжении до окончания срока полномочий правительства Ким Ён Сама, даже если это создаст нагрузку на корейско-японские отношения, и провести переговоры в новой атмосфере с новым правительством, которое вступит в должность в феврале. Заявление министра иностранных дел Ю Чон Ха от 26 января в комитете по объединению и иностранным делам Национального собрания о том, что «позиция японского правительства об отсутствии ответственности за возмещение ущерба по делу «женщин для утешения» юридически неверна», также отражало напряженную внутреннюю атмосферу того времени.

Несмотря на ухудшение корейско-японских отношений, Корея, для которой первоочередной задачей было как можно скорее преодолеть валютный кризис, разразившийся в конце 1997 года, не могла не придавать значения сотрудничеству с Японией. Президент Ким Дэ Чжун, обращаясь к бывшему премьер-министру Ясухиро Накасонэ, который прибыл в Корею для участия в церемонии инаугурации, сказал: «Я почувствовал огромную ответственность, увидев, как собравшиеся вдоль улицы граждане страстно призывали меня спасти страну, стабилизировать цены и решить проблему безработицы. Я очень обеспокоен, поскольку ожидается, что более миллиона человек останутся без работы в этом году», подчеркнув важность ведущей роли Японии в преодолении валютного кризиса.

Другой областью, где сотрудничество с Японией было крайне важно, был вопрос Северной Кореи. Президент Ким, стремясь решить ядерную проблему Северной Кореи с помощью политики «солнечного тепла» и побудить Северную Корею к реформам и открытости, нуждался в установлении нормальных отношений сотрудничества с Японией для реализации своего видения. Позиция президента Ким заключалась в том, что три страны – Корея, США и Япония – должны тесно сотрудничать и совместно реагировать на Северную Корею, и что только при условии достаточных и беспрепятственных консультаций между Кореей и Японией обе стороны смогут успешно проводить свою политику в отношении Северной Кореи.

Заявление, сделанное бывшему премьер-министру Такэсита Нобуру, присутствовавшему на церемонии инаугурации президента, о том, что «тесное укрепление отношений с Японией в различных вопросах, таких как отношения между Севером и Югом и экономические интересы, отвечает национальным интересам Кореи», хорошо отражает основную позицию президента Ким в отношении японской дипломатии.

Процесс подготовки Совместной декларации

Совместная декларация о партнерстве стала результатом примерно 8-месячной подготовительной работы, начавшейся с практического осмысления и рассмотрения сразу после вступления президента Ким в должность в феврале 1998 года и завершившейся ее обнародованием 8 октября. Обе стороны правительства естественно согласились с необходимостью восстановления серьезно ухудшившихся корейско-японских отношений в первый год пребывания президента Ким у власти.

На церемонии инаугурации президента Ким 25 февраля Япония направила множество политических лидеров, включая двух бывших премьер-министров (Накасонэ и Такэсита) и двух лидеров оппозиционных партий (Такако Дои, лидер Социал-демократической партии, и Наото Кан, лидер Демократической партии), что свидетельствовало о желании установить нормальные отношения с новым правительством Кореи.

В течение 1998 года японская сторона первой выдвинула предварительную идею о государственном визите президента Ким в Японию и обнародовании Совместной декларации о партнерстве. В ходе согласования мнений по этому вопросу между рабочими группами обеих стран на встрече министров иностранных дел Кореи и Японии, состоявшейся 21 марта в Сеуле (министр иностранных дел и торговли Пак Чон Су – министр иностранных дел Кэйдзо Обути), обе стороны договорились провести встречу на высшем уровне в Корее и Японии в рамках саммита АСЕМ в начале апреля и начать переговоры по соглашению о рыболовстве в апреле. Это создало возможность для восстановления корейско-японских отношений.

2 апреля в Лондоне, где проходил саммит АСЕМ, состоялась первая встреча на высшем уровне между Кореей и Японией после вступления в должность правительства Ким Дэ Чжуна. Обе стороны договорились сотрудничать для восстановления и развития корейско-японских отношений, и премьер-министр Рютаро Хасимото пригласил президента Ким совершить государственный визит в Японию. Поскольку встреча была короткой, всего 50 минут, президент Ким выразил желание встретиться снова в ближайшее время и откровенно поговорить, но это не состоялось, так как Хасимото ушел в отставку через четыре месяца, 30 июля, после поражения на выборах в верхнюю палату. Обути, бывший министр иностранных дел, занял пост премьер-министра после Хасимото, и была сформирована система Ким Дэ Чжун – Обути. В начале августа министр Хон Сун Ён, сменивший министра Пак Чон Су, ушедшего в отставку после инцидента с взаимным выдворением дипломатов Кореи и России, начал сотрудничество с Масахико Комура, сменившим Обути на посту министра иностранных дел.

Японские СМИ одновременно сообщили, что на встрече на высшем уровне 2 апреля главы двух государств договорились начать работу над «Совместной декларацией о новом партнерстве Кореи и Японии в XXI веке». Однако на самой встрече разговор о партнерстве не зашел. Поэтому в сообщениях корейских СМИ не упоминается договоренность о партнерстве. Японская рабочая группа подготовила заявление премьер-министра Хасимото о партнерстве, но по какой-то причине, похоже, оно не было реализовано в соответствии с планом. В связи с этим план обнародования Совместной декларации о партнерстве во время государственного визита президента Ким в Японию осенью 1998 года был официально объявлен по результатам встречи министров иностранных дел Кореи и Японии (Токио), состоявшейся 22 мая.

Хотя идея Совместной декларации, предложенная японской стороной, лишь намечала общее направление, именно корейская сторона конкретизировала ее и создала основную структуру. Важным поворотным моментом в практической работе стал диалог директоров азиатских и тихоокеанских департаментов, состоявшийся в Сеуле в конце июня. Корейская сторона предложила подготовить Совместную декларацию о партнерстве в виде документа, который будет подписан главами двух государств, а детальные положения будут изложены в отдельном приложении – «Плане действий» (Action Plan), который министры иностранных дел двух стран будут проверять на ежегодных встречах министров иностранных дел. Японская сторона также охотно согласилась с этим, и подготовка Совместной декларации о партнерстве вышла на рельсы.

После этого, начиная с июля, началась полномасштабная работа по подготовке проекта Совместной декларации корейской стороной. Министерство иностранных дел и торговли проанализировало партнерские декларации, опубликованные Японией и другими странами, собрало мнения соответствующих внутренних и внешних ведомств и подготовило проект. Практические переговоры с японской стороной велись по двум каналам: директора азиатско-тихоокеанского департамента и начальника отдела Северо-Восточной Азии, и интенсивные консультации проходили в августе и сентябре.

Переговоры по соглашению о рыболовстве велись по отдельному каналу от Совместной декларации о партнерстве. Поскольку соглашение о рыболовстве является вопросом, по которому интересы рыбаков остро сталкиваются, обе стороны выдвинули вперед политиков, имеющих влияние в рыболовной отрасли (в Корее – председатель Национального собрания Ким Бон Хо, в Японии – председатель специального комитета по международному рыболовству Либерально-демократической партии Коко Сато). Практические переговоры велись через директора азиатско-тихоокеанского департамента.

31 августа, когда подготовка Совместной декларации шла полным ходом, Северная Корея испытала запуск ракеты «Тэпходон». Поскольку иностранная ракета впервые пролетела над японским воздушным пространством, Япония резко отреагировала и активно требовала включить в Совместную декларацию о партнерстве решительное осуждение разработки ракет Северной Кореей.

На этом фоне японская сторона придавала особое значение укреплению сотрудничества в области безопасности и координации политики в отношении Северной Кореи в содержании Совместной декларации. Кроме того, Япония настоятельно просила включить положение о поддержке Кореей ее стремления стать постоянным членом Совета Безопасности ООН. Однако из-за сильных возражений внутри Кореи, пункт был сформулирован лишь как «оценка вклада и роли Японии в международных организациях, таких как ООН, и выражение надежды на увеличение этого вклада и роли в будущем». С другой стороны, корейская сторона уделяла первостепенное внимание в содержании Совместной декларации отражению раскаяния и извинений Японии за прошлое, поддержке политики в отношении Северной Кореи и укреплению экономического сотрудничества.

Раскаяние и извинения за прошлое

Философия президента

Президент Ким Дэ Чжун до вступления в должность уже обладал четкой философией в отношении корейско-японских отношений. Например, 12 апреля 1995 года, выступая с приглашенной речью в Японском пресс-клубе в качестве председателя Фонда Азиатско-Тихоокеанского региона, президент Ким подчеркнул: «Для достижения новой эры национального сотрудничества между Кореей и Японией необходимо прежде всего правильное урегулирование прошлого, и для этого Япония должна обладать точными знаниями об исторических фактах, имевших место в Корее в прошлом». Он также подчеркнул необходимость «добровольных усилий Японии по урегулированию прошлого, совместных исследований прошлого экспертами обеих стран и правильного исторического образования для молодого поколения».

В заявлениях президента Ким подчеркивалась необходимость полного урегулирования прошлого. После вступления в должность он упоминал, что прошлое должно быть чисто урегулировано, чтобы оно больше не поднималось, или подчеркивал, что Япония должна извлечь уроки из урегулирования прошлого Германией. Рабочая группа Министерства иностранных дел и торговли, основываясь на предыдущем опыте, считала, что чистое урегулирование прошлого не может быть достигнуто искусственно одним правительством. Поскольку урегулирование прошлого возможно только через накопленные результаты за длительный период времени, они считали, что выражение «урегулирование» необходимо смягчить. Ибо если объявить, что прошлое урегулировано, а затем в будущем снова возникнет вопрос о прошлом, Корея будет вынуждена настаивать на необходимости надлежащего урегулирования, а Япония будет возражать, спрашивая, почему этот вопрос снова поднимается, если он уже урегулирован.

Поэтому Министерство иностранных дел и торговли представило президенту отчет с предложением, что было бы предпочтительнее выразиться «упорядочить» прошлое, а не «урегулировать» его, в связи с визитом президента в Японию. Подействовало ли это мнение, но в заявлениях президента начали происходить изменения. В отличие от раннего периода пребывания у власти, когда он решительно говорил о необходимости чистого урегулирования прошлого, чтобы оно больше не поднималось, при цитировании примера Германии он стал добавлять условие: «хотя в Японии не любят говорить о Германии».

В качестве показательного примера можно привести интервью журналу «Сэкай» (世界) в начале августа, когда президент Ким занял осторожную позицию, заявив, что «решит вопросы, связанные с «урегулированием» мнений обеих сторон по прошлому во время визита в Японию» и «восполнит» пробелы, которых не хватало для достижения подлинных дружественных и партнерских отношений, во время этого визита в Японию.

Президент Ким считал, что для открытия будущего необходимо правильно решить вопрос прошлого. «Корейцы говорят о прошлом не из-за прошлого. Если нынешняя Япония действительно знает и раскаивается в прошлом, корейцы захотят стать друзьями. Но если японцы не получают правильного образования о прошлом и не раскаиваются в нем, сила Японии будет только расти, и они будут беспокоиться, не повторятся ли подобные события в прошлом», – говорится в его заявлении.

Корейско-японские отношения и позиции

С момента вступления в должность нового правительства Кореи японская сторона с подозрением относилась к возможности того, что корейская сторона снова потребует извинений за прошлое в связи с визитом президента в Японию, и особенно опасалась возможности требования извинений от императора за прошлое. Заявление премьер-министра Хасимото на встрече на высшем уровне Кореи и Японии 2 апреля о том, что «прошлое нельзя изменить, но можно изменить будущее, опираясь на настоящее», было сделано на фоне этих опасений. Японская сторона заявила, что не намерена уклоняться от вопроса прошлого, но подчеркнула, что ее историческая оценка не изменилась с момента заявления Мураямы. Казалось, они пытались заранее выстроить оборонительную линию на уровне заявления Мураямы.

Между тем, корейские практические органы считали, что Японии необходимо четко выразить свое отношение к прошлому, но это не следует делать путем давления на Японию или дипломатических переговоров. Поскольку предварительные дипломатические переговоры по формулировкам извинений за прошлое неизбежно приводили к трениям и конфликтам, принося больше вреда, чем пользы. К счастью, президент Ким придерживался схожих взглядов, поэтому подготовка Совместной декларации могла вестись в этом направлении. В интервью журналу «Сэкай» (世界) в августе 1998 года президент Ким заявил: «Нет смысла принуждать к урегулированию прошлого извне. В конечном итоге это будет зависеть от того, как японский народ и правительство раскаются и урегулируют прошлое».

Процесс формулирования текста о прошлом

Перед диалогом директоров азиатских и тихоокеанских департаментов в июне корейская сторона разработала идею включить в Совместную декларацию о партнерстве, которая должна быть обнародована во время визита президента в Японию, заявление Японии о раскаянии и извинениях за прошлое, подписанное главами двух государств. Ранее, во время визитов президентов Чон Ду Хвана, Но Тхэ У и Ким Ён Сама в Японию, японская сторона выражала раскаяние и сожаление по поводу прошлого в форме приветственной речи императора, но это не было оформлено в виде официального документа.

Поэтому внутри Кореи преобладало мнение, что Япония не согласится на документальное оформление раскаяния и извинений. Были даже мнения о том, что вопрос раскаяния и извинений за прошлое следует оставить в качестве инструмента давления на Японию. Однако рабочая группа Министерства иностранных дел и торговли считала, что документальное оформление возможно, учитывая существование заявления Мураямы 1995 года. Заявление Мураямы было сделано правительством, возглавляемым премьер-министром от Социалистической партии, и имело официальный характер, будучи одобренным кабинетом министров, поэтому они считали, что у японской стороны не будет оснований для возражений.

Более того, они считали, что если раскаяние и извинения за прошлое будут оформлены в виде документа, подписанного главами двух государств, то в Корее это будет расценено как первое четкое выражение исторической позиции Японии в письменной форме, а в Японии это будет полезно, поскольку они смогут ссылаться на этот документ, если в будущем возникнут претензии со стороны Кореи о том, что Япония не раскаялась и не извинилась.

На диалоге директоров азиатских и тихоокеанских департаментов, состоявшемся в конце июня, корейская сторона представила японской стороне вышеупомянутую идею. Хотя не было уверенности, согласится ли Япония, к счастью, японская сторона также выразила согласие. Японская сторона выразила надежду, что если Япония выразит свое отношение к прошлому, Корея также позитивно оценит это и проявит готовность к примирению и сотрудничеству, направленному в будущее. Корейская рабочая группа считала, что нет проблем с принятием надежды японской стороны, поскольку президент Ким уже высказывал подобные мысли. Таким образом, основная структура Совместной декларации о партнерстве и ключевое направление формулировки текста о прошлом были фактически определены на этом этапе. После этого оставалось только дополнить основной каркас.

В ходе переговоров по проекту Совместной декларации, которые начались в сентябре, корейская сторона выразила желание конкретизировать содержание заявления Мураямы, адаптировав его к корейско-японским отношениям. Они передали японской стороне пожелание развить содержание заявления Мураямы, которое касалось всей Азии, в направлении, отражающем колониальное правление Японии в Корее и причиненный ущерб, а также раскаяние в этом.

Впоследствии, в результате активного обмена мнениями между практическими органами, был согласован текст о прошлом. Примечательно, что японская сторона впервые согласилась использовать в Совместной декларации о партнерстве выражение «사죄» (sadzae – извинение/покаяние), а не «사과» (sagwa – извинение). До тех пор японская сторона всегда использовала японское выражение «おわび» (owabi) при выражении своего отношения к прошлому. Корейская сторона, в свою очередь, смешивала корейские переводы «사과» или «사죄». Рабочая группа Министерства иностранных дел и торговли, основываясь на том, что в корейско-японских словарях японское «おわび» переводится как «사죄» или используется как взаимозаменяемое с «사과», попыталась добиться использования выражения «사죄». После ожесточенных споров японская сторона согласилась использовать «おわび» в японской версии Совместной декларации и «사죄» в корейской версии. Из-за финальной борьбы за выражение «사죄» окончательный текст Совместной декларации о партнерстве был утвержден только 7 октября, в день прибытия президента в Японию.

Значение Совместной декларации о партнерстве

8 октября 1998 года утром президент Ким Дэ Чжун и премьер-министр Обути провели встречу на высшем уровне в Государственном гостевом доме в Токио, а затем подписали Совместную декларацию о партнерстве. Официальное название декларации – «Совместная декларация о новом партнерстве Кореи и Японии в XXI веке». Изначально предложенное Японией название было «Совместная декларация о новом партнерстве Кореи и Японии на пути к XXI веку» (21世紀に向けた新たな日韓パートナーシップ共同宣言). Однако после внутреннего рассмотрения корейская сторона решила использовать название «Совместная декларация о новом партнерстве Кореи и Японии в XXI веке». Несмотря на небольшие различия в названии, обе стороны договорились использовать свои предпочтительные варианты.

Совместная декларация о партнерстве состоит из 11 пунктов, включая принципы сотрудничества в пяти областях: политика, безопасность, экономика, человеческие и культурные обмены, а также глобальные вопросы. «План действий для нового партнерства Кореи и Японии в XXI веке» (Action Plan), опубликованный в качестве приложения к Совместной декларации, содержит 43 конкретных пункта действий.

Наибольшее значение Совместной декларации о партнерстве заключается в том, что она впервые в истории дипломатических отношений Кореи и Японии официально закрепила раскаяние и извинения Японии за прошлое в виде совместного документа. Прямое подписание документа главами двух государств еще более подчеркнуло его официальный характер. Кроме того, взаимная позитивная оценка достижений обеих стран после 1945 года уравновесила раскаяние и извинения Японии за прошлое. Это помогло смягчить внутреннюю оппозицию в Японии, направленную против односторонних извинений, и способствовало широкой поддержке Совместной декларации о партнерстве среди японского народа.

Между тем, японские консервативные правые интерпретировали Совместную декларацию о партнерстве как обещание Кореи не поднимать в будущем вопрос о прошлом. Газета «Ёмиури симбун» 8 октября в статье на первой полосе сообщила, что президент Ким на встрече на высшем уровне заявил, что он поставит точку в вопросе прошлого и не будет поднимать его впредь. Однако, как заявил в тот же день Хирому Нонака, генеральный секретарь кабинета министров, «Мы уважаем Совместную декларацию о партнерстве и будем стремиться к тому, чтобы впредь не допускать ошибочных заявлений об истории между двумя странами», обнародование Совместной декларации не означало конец проблемы. Корея не будет требовать от Японии дальнейшего раскаяния и извинений, но и Япония не должна вести себя так, чтобы это противоречило Совместной декларации.

Другое значение Совместной декларации о партнерстве заключается в том, что она всесторонне определила направление сотрудничества между Кореей и Японией. Совместная декларация и План действий охватывают практически все возможные направления сотрудничества между двумя странами. Несмотря на смену эпох, содержание сотрудничества между Кореей и Японией, вероятно, не выйдет далеко за рамки, установленные Совместной декларацией о партнерстве.

Среди областей сотрудничества, активизировавшихся благодаря Совместной декларации о партнерстве, открытие японской массовой культуры для корейской аудитории можно считать самым значительным изменением в корейско-японских отношениях в последующий период. Президент Ким до вступления в должность подчеркивал, что, поскольку Корея имеет историю самостоятельного принятия и развития иностранной культуры, она должна отказаться от изоляционистской позиции в отношении японской массовой культуры. Однако сильное сопротивление открытию сохранялось как в корейском общественном мнении, так и внутри правительства. Поэтому, если бы не такое значительное событие, как государственный визит президента в Японию и обнародование Совместной декларации о партнерстве, открытие японской массовой культуры заняло бы гораздо больше времени.

Сотрудничество в области безопасности также является одной из областей, имеющих важное значение в Совместной декларации о партнерстве. До середины 1990-х годов сотрудничество в области безопасности между Кореей и Японией ограничивалось уровнем человеческих обменов, но после вступления в должность правительства Ким Дэ Чжуна, в июне 1998 года, впервые состоялся диалог по политике безопасности между Кореей и Японией с участием директоров соответствующих ведомств. В условиях, когда предотвращение разработки ядерного оружия Северной Кореей и реагирование на испытательный запуск ракеты «Тэпходон» были неотложными задачами, Совместная декларация о партнерстве и План действий можно оценить как основу для выведения сотрудничества в области безопасности на новый уровень и его официального и систематического продвижения.

Обнародование Совместной декларации о партнерстве восстановило корейско-японские отношения, достигшие дна после расторжения соглашения о рыболовстве, до наилучшего состояния всего за 10 месяцев. Более того, оно было расценено как начало новой эры в корейско-японских отношениях со времени нормализации дипломатических отношений в 1965 году. Совместная декларация о партнерстве вызывала ожидания, что она действительно откроет новую эру корейско-японских отношений в XXI веке. Однако менее чем через три года, в 2001 году, возникла проблема с японскими учебниками, и отношения снова ухудшились. Президент Ким выразил сожаление, заявив: «Этот вопрос о проверке японских исторических учебников весьма неудовлетворителен с точки зрения духа Совместной декларации о партнерстве». Для открытия новой эры в корейско-японских отношениях с помощью Совместной декларации о партнерстве корни конфликта между двумя странами были слишком глубоки. Тем не менее, несомненно, что Совместная декларация о партнерстве стала четким ориентиром в корейско-японских отношениях и ценным шагом на пути к будущему сотрудничеству.

Заключение

Существует несколько факторов, способствовавших успешному результату государственного визита президента Ким Дэ Чжуна в Японию и обнародования Совместной декларации о партнерстве в октябре 1998 года. Нет никаких сомнений в том, что значительную роль сыграли ситуационные факторы, такие как преодоление валютного кризиса и реагирование на ядерную и ракетную проблему Северной Кореи. Кроме того, можно отметить практические возможности и сотрудничество дипломатических ведомств Кореи и Японии, а также тесное взаимодействие между Министерством иностранных дел и торговли и Администрацией президента.

Однако автор хотел бы назвать самым важным фактором, способствовавшим высокой оценке Совместной декларации о партнерстве, опыт и философию президента Ким Дэ Чжуна в отношении корейско-японских отношений. Президент Ким еще до вступления в должность обладал твердой философией и видением корейско-японских отношений и общей внешней политики Кореи.

Речь, произнесенная им 12 апреля 1995 года в Японском пресс-клубе в качестве председателя Фонда Азиатско-Тихоокеанского региона, хорошо отражает мысли президента Ким об общих корейско-японских отношениях. Рабочая группа Министерства иностранных дел и торговли смогла понять внешнеполитическую философию нового президента через эту речь. Интервью газете «Асахи симбун» от 22 января 1998 года, за месяц до вступления в должность, охватывало не только корейско-японские отношения, но и отношения между Севером и Югом, необходимость присутствия американских войск в Корее и многостороннюю безопасность в Северо-Восточной Азии, то есть всю внешнюю политику.

Поскольку президент с самого начала имел подробный план внешней политики, рабочая группа могла хорошо подготовить практические меры в соответствии с этим планом. Обычно бывает так, что президент принимает и утверждает политику, разработанную советниками и рабочими органами, но в данном случае порядок был обратным. Поэтому не будет преувеличением сказать, что Совместная декларация о партнерстве в значительной степени является произведением самого президента Ким. ■

■ Автор: Чо Се Ён_ Специальный профессор Университета Донсё и директор Центра японских исследований. Занимал должность директора Департамента Северо-Восточной Азии Министерства иностранных дел и торговли (август 2011 г. – июль 2012 г.), работал в посольствах в Японии и Китае. Автор книг: «50 лет корейско-японских отношений: следы конфликтов и сотрудничества» (2014), «Готовы ли они снять печать: проблема пересмотра конституции Японии в свете японо-американского альянса» (2004).

■ Ответственный редактор: Чхве Су И, научный сотрудник EAI


[EAI Commentary] – это серия комментариев, призванная создать дискуссионную площадку, где эксперты из различных областей могут высказывать свое мнение и предлагать политические рекомендации по ключевым внутренним и международным вопросам посредством углубленного анализа. При цитировании обязательно указывайте источник. EAI является независимым исследовательским институтом, не связанным с какими-либо партийными интересами. Утверждения и мнения, изложенные в отчетах, журналах и монографиях, опубликованных EAI, не отражают позицию EAI и являются исключительно личными взглядами авторов.

Вложения

  • EAI이슈브리핑_김대중-오부치공동선언의탄생과정과그의의_조세영.pdf

*Этот текст — AI-перевод оригинала, написанного на корейском. Возможны неточности перевода или утрата нюансов.

← Назад · ← На главную · ← Назад к списку