← Atrás · ← Inicio · ← Volver al listado

[Serie de Entrevistas CSO] ④

Categoría
Multimedia
Publicado
22 de marzo de 2022
Proyectos relacionados
Fortalecimiento de las organizaciones de la sociedad civil en MyanmarRed de Investigación sobre Democracia en Asia
상세.jpg
상세.jpg

Enlace de YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=hPmTmRHdeRc

El proyecto de EAI planificó la serie de entrevistas "Revisiting Burma", que recoge las historias de activistas de la sociedad civil en Corea del Sur que han apoyado el Movimiento de Desobediencia Civil (CDM) de Myanmar durante el último año. Al reflexionar sobre el Levantamiento Democrático de Myanmar de 1988, Khin May Htar, representante del Centro de Inmigración de Suwon, declaró que es fundamental que el pueblo de Myanmar se una para la resistencia militar y la democratización, no solo dentro de Myanmar sino también en la comunidad internacional. Khin May Htar expresó su esperanza de que Myanmar pueda gradualmente deshacerse del legado conservador de su nación budista y ofrecer más oportunidades para que las futuras generaciones participen en la sociedad, señalando que la actuación de las mujeres jóvenes ha sido particularmente destacada durante la larga lucha contra los militares.

Khin May HtarRepresentante del Centro de Migrantes de Suwon. Es activista en educación para la ciudadanía global y programas de derechos humanos. Se licenció en Literatura Inglesa y Pedagogía en la Universidad de Mandalay y en el Instituto de Educación de Taunggyi.


■ Composición tipográfica de Juhyun JunJefe del Equipo de Futuro, Innovación y Gobernanza · Investigador Asociado

    Consultas: 02 2277 1683 (ext. 204) | jhjun@eai.or.kr

Transcripción del video

Sí, hola. Gracias por invitarme. Nací en Myanmar y estoy viviendo mi segunda vida en Corea. Mi nombre es Khin May Htar. Tengo un esposo y un hijo en Corea. Vivo en Suwon desde hace casi toda mi vida y soy activista representante en un centro de inmigrantes aquí. Nuestro centro, el Centro de Inmigrantes de Suwon, existe desde el año 2000 y es una organización cívica que trabaja por los derechos humanos de los inmigrantes y por la creación de una sociedad de coexistencia entre inmigrantes y la población local.

Por lo tanto, en nuestro centro, realizamos diversas actividades de defensa de los derechos humanos, de concienciación sobre la diversidad y de cooperación con diversas organizaciones comunitarias locales. Como mencioné, en 1988, el 8 de agosto, hubo un levantamiento en Myanmar. Fue la segunda vez que se produjo un levantamiento popular. En ese momento, yo también era funcionaria pública y participé en las protestas. Sin embargo, más tarde, el ejército nos amenazó con volver a nuestros puestos de trabajo, y por miedo, todos volvimos a nuestros trabajos y reanudamos nuestras actividades.

Eso fue un error, ¿verdad? Creo que fue un gran error. Pero en 2021, la revolución de la Primavera de Myanmar está en curso, y el pueblo de Myanmar está luchando hasta el final. Los funcionarios públicos tampoco se rinden y están luchando hasta el final. Y en Corea, como mencioné antes, el movimiento democrático de Corea está influyendo en el mundo. El pueblo de Myanmar también está aprendiendo de eso y está aprendiendo mucho de Corea en este momento, y está avanzando así.

Me quedé en shock al escuchar la noticia. Durante varias semanas, realmente no tenía apetito, ni siquiera podía comer bien. Me costaba dormir. Estuve así durante aproximadamente un mes. Y luego pensé que teníamos que animarnos. Tenemos a nuestros jóvenes debajo de nosotros. Tenemos que animarnos juntos. Teníamos esa determinación, y también tenía trabajo en el centro de inmigrantes, así que estaba haciendo mi parte diligentemente.

Myanmar comenzó a vislumbrar la posibilidad de democratización alrededor de 2010, y en 2016, se abrió la puerta a la democracia. Empezamos a vivir en paz y el mundo también empezó a prestar atención a Myanmar. Y de repente, ocurrió esto. Fue algo muy impactante y doloroso para nosotros. Yo misma empecé a pensar en esto desde el primer día.

Y luego, hace aproximadamente un año, fui a la estación de Suwon y vi a muchos jóvenes manifestándose. Me dijeron: "Hagámoslo juntos con nuestro centro". A partir de entonces, empezamos a organizar manifestaciones aquí. Los jóvenes de Myanmar tienen un fuerte deseo de luchar contra lo que está sucediendo allí. Sienten que deben luchar. Pero yo pensé que no era así.

No podemos hacer nada si nos quedamos aquí. El pueblo está sufriendo mucho ahora. Así que tenemos mucho que hacer aquí. Primero, estamos informando sobre lo que está sucediendo y brindando apoyo. Si brindamos apoyo ahora, será de gran ayuda, y nuestros amigos podrán alzar su voz aquí. No pueden alzar su voz en Myanmar. Por lo tanto, alzamos nuestras voces aquí y las hacemos oír en la comunidad internacional, en Corea. Así es como hemos estado avanzando. Sí, hemos estado haciendo manifestaciones cerca de la estación de Suwon, y los coreanos también han venido a apoyarnos y a solidarizarse con nosotros.

No tendremos suficiente fuerza por nuestra cuenta. Cuando dije que lo haría, los activistas del centro también dijeron: "Hagámoslo juntos". Les estoy muy agradecida por su apoyo. Y también lo están los miembros de nuestro centro. Les agradecemos mucho y nos sentimos muy animados. Por eso, para expresar nuestra gratitud a nuestros amigos, hemos decidido organizar una serie de entrevistas con historias.

Así que, junto con los jóvenes, todos los que vinieron aquí participaron. Cada semana, de dos o tres personas a diez o veinte personas, hemos estado realizando entrevistas. Como saben, debido al COVID-19, no pudimos hacerlo adecuadamente. Cuando nos dijeron que no podíamos reunirnos en grandes grupos, también organizamos una campaña para el aniversario del 8888. Hicimos una "huelga de nueve puntos" y publicamos fotos de nosotros mismos en las redes sociales. No podíamos reunirnos, pero todos los días, sin falta, participábamos en estas actividades.

Mostramos nuestra determinación y alzamos nuestras voces. Los que podían venir también participaron, y los que no podían, también nos apoyaron. Los jóvenes de Myanmar están haciendo lo que pueden con sus propias manos. Los que nos apoyan también han participado en nuestras recaudaciones de fondos. Hemos enviado ayuda a las áreas necesitadas en Myanmar, junto con organizaciones como el Centro de Estudiantes de Myanmar en Corea, minorías étnicas en Corea y la Red de Estudiantes de Myanmar en Corea.

Además, las escuelas en Myanmar han estado cerradas durante casi dos años. Los estudiantes no pueden asistir a la escuela, por lo que hemos estado ofreciendo clases de coreano en línea con estudiantes universitarios de Myanmar. Sin embargo, el gobierno ha aumentado las tarifas de Internet, por lo que los estudiantes no pueden acceder a ellas. Por eso, estamos apoyando a los estudiantes cubriendo los costos de Internet.

Actualmente, ofrecemos educación en coreano en línea a estudiantes en Myanmar. Los estudiantes también están aprendiendo en otros idiomas como inglés y computación. Empezamos esto porque queríamos que los jóvenes coreanos que están aquí aprendieran algo mientras están en Corea. Por eso, en nuestro centro...

participaron en debates y conferencias. Los amigos que participaron aprendieron mucho y les gustó mucho. También querían aprender sobre la democratización de Corea, así que les dimos algunas conferencias. También organizamos un programa de conexión con las "Madres de la Democracia" de Gwangju. Como soy licenciada en literatura, me gusta la literatura. A través del Centro Cultural Asiático de Suwon, traduje cuentos infantiles y creé un libro ilustrado. Pero la situación en Myanmar ha empeorado...

Hemos recibido donaciones y hemos estado buscando cómo utilizarlas. El director del centro también está interesado en el tema. Nos dijo que nos apoyaría, y así hemos estado recibiendo donaciones. También nos han donado libros de Myanmar, y los estamos distribuyendo. Sí, hay una visión negativa de las mujeres...

Y también hubo algunas personas que pensaban de manera un poco diferente. Las mujeres a menudo eran excluidas debido a la cultura budista. En muchos lugares, había muchas mujeres que eran pasivas. Pero durante la reciente revolución de Myanmar, me sorprendió ver a tantas mujeres tomando la iniciativa. Estoy agradecida por eso. Los jóvenes también están agradecidos. Pensábamos que las mujeres no participarían, pero me sorprendió verlas liderar. Me alegro de que la situación de las mujeres haya mejorado y que se les haya dado más voz.

Sin embargo, todavía hay gente en Myanmar que se aferra a la idea de que Myanmar es un país budista, y eso es un poco decepcionante. Aun así, cada vez más gente está empezando a ver el budismo desde una perspectiva diferente. El budismo debería ser visto como una creencia religiosa, pero se está interpretando de otra manera debido a la influencia del ejército. Por eso, creo que las mujeres ahora pueden hacer lo que quieran. Y las mujeres están luchando activamente en la primera línea.

No hay lugar para la rendición. Creo que las cosas mejorarán mucho en el futuro. Han pasado dos años, y aunque queremos hacer más, no podemos hacerlo en Myanmar en este momento. Al principio, el pueblo de Myanmar pedía ayuda al ejército. Pero no se resolvió, y hubo muchas víctimas. Para protegerse, tuvieron que luchar. Además, el ejército tiene mucho poder. Myanmar se ha convertido en un campo de batalla. El pueblo de Myanmar y el ejército están luchando, y hay pueblos que están siendo destruidos. Hay gente que ha huido de sus hogares, pero no tienen a dónde ir. Hay gente que vive en silencio, sin saber cuándo será atacada. Todos en Myanmar están sufriendo.

Por eso, no tenemos más remedio que ayudar al pueblo de Myanmar. No podemos quedarnos de brazos cruzados. Nuestros jóvenes lo están haciendo muy bien aquí. Estamos haciendo todo lo posible para enviarles apoyo. Estamos organizando campañas de recaudación de fondos. Recaudamos fondos una vez al mes y los enviamos a Myanmar. También estamos haciendo campañas de concienciación.

Por eso, enviamos dinero a Myanmar. Hace dos días, enviamos 500.000 wones. La gente está huyendo de sus hogares, no tienen dónde ir y están sufriendo. Les estamos brindando apoyo de diversas maneras. Por eso, no tenemos más remedio que seguir haciéndolo. En segundo lugar, el gobierno de unidad nacional de Myanmar, el NUG, se está formando. Es inevitable. Creemos que debemos apoyar al NUG. Si el NUG es reconocido internacionalmente, podremos luchar contra el ejército y derrocarlo.

Por eso, estamos buscando formas de fortalecer al NUG. El pueblo de Myanmar está luchando en Myanmar. Yo también lo estoy. No sé cuándo terminará, pero creo que terminará. No debemos olvidar a los que están en peligro en Myanmar. Porque si los olvidamos, se desvanecerán. Por eso, cada domingo, vamos allí, alzamos nuestras voces y mostramos nuestras caras para demostrar que estamos con ellos.

Quiero decirles esto. Y quiero decir una palabra al pueblo de Myanmar. ¡Ánimo, todos! La primavera de Myanmar llegará. Hasta entonces, estaremos juntos. Debemos luchar juntos. Debemos luchar y prevalecer para poder reconstruir una Myanmar pacífica y hermosa y crear una sociedad democrática juntos. Quiero decirles esto. Y quiero decirles a ustedes, los coreanos. Gracias por su gran interés, apoyo y ayuda a Myanmar desde que ocurrió la crisis. Y gracias a mis camaradas que están conmigo cada domingo.

Y en el Año Nuevo, la situación de Myanmar no es solo un problema de un país o de un miembro de la sociedad. Cuando surgen tales problemas, afectan a toda la sociedad mundial, económica y políticamente. Creemos que es un problema de todos y que debemos resolverlo juntos. El pueblo de Myanmar está en peligro porque no tiene poder contra el ejército. Si piden ayuda y dicen "Ayúdennos", pero la comunidad internacional lo ignora diciendo que es un asunto interno, el pueblo de Myanmar se sentirá decepcionado durante diez años.

Por eso, están luchando por su propia defensa. Por favor, reconozcan que están luchando con todas sus fuerzas y no nos malinterpreten. Si luchan juntos con nosotros, Myanmar podrá recuperar rápidamente su democracia y levantarse de nuevo. Por eso, les pedimos que nos apoyen y nos ayuden a luchar juntos por Myanmar.

*Este texto es una traducción mediante IA de un original escrito en inglés. Pueden existir errores de traducción o matices imprecisos.

← Atrás · ← Inicio · ← Volver al listado