← Atrás · ← Inicio · ← Volver al listado

[Serie de Entrevistas con OSC] ① “Más de 1 año del golpe militar, es hora de prepararse para la democracia sostenible de Myanmar”

Categoría
Multimedia
Publicado
17 de marzo de 2022
Proyectos relacionados
Fortalecimiento de las organizaciones de la sociedad civil en Myanmar
상세.jpg
상세.jpg

Enlace de YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=-dLS3c4Z18U

El proyecto de EAI planificó la serie de entrevistas "Revisiting Burma", que recoge las historias de activistas de la sociedad civil en Corea del Sur que han apoyado el Movimiento de Desobediencia Civil (CDM) de Myanmar durante el último año. Una de las líderes de Youth Action for Myanmar (YAM), Wai Nwe Hnin Soe, señala que el apoyo al movimiento de democratización de Myanmar no debe limitarse a métodos unidimensionales y a corto plazo, como campañas de recaudación de fondos o participación en campañas de fotos de certificación en redes sociales. La entrevistada enfatizó la importancia de desarrollar programas que sean útiles al prepararse para una democracia sostenible en Myanmar, como el desarrollo de programas de psicoterapia y educativos para los líderes del movimiento de base o la conservación de un diario de solidaridad mediante la recopilación de materiales relacionados con el CDM de un año de duración.

Wai Nwe Hnin Soe_ Una de las líderes de Youth Action for Myanmar (YAM). Se licenció en Lengua Coreana en la Universidad de Estudios Extranjeros de Mandalay y obtuvo un máster y un doctorado en Lengua y Literatura Coreanas en la Escuela de Posgrado de la Universidad de Yonsei. Encargada de varias obras de interpretación coreano-birmana y también trabaja como profesora de lengua local en la ONG World Friends y como profesora/autora de birmano en Asian Hub Books.


■ Composición tipográfica Juhyun JunJefe del Equipo de Futuro, Innovación y Gobernanza · Investigador Asociado

    Consultas: 02 2277 1683 (ext. 204) | jhjun@eai.or.kr

Guion del video

Hola, soy Ko Hnin Soe. Actualmente, dirijo una organización llamada "Acción Juvenil por Myanmar" (YAM) en Corea, que se dedica a apoyar a Myanmar. YAM se formó con jóvenes que residen en Corea después del golpe militar. Antes del golpe, yo trabajaba como traductora e intérprete de birmano y coreano en Corea. Nunca imaginé que mis habilidades de traducción e interpretación serían tan útiles en este momento. Cuando ocurrió el golpe el 1 de febrero, los medios de comunicación extranjeros informaron sobre ello. La mayoría de las noticias sobre Myanmar en los medios coreanos se basaban en informes de medios occidentales, como Estados Unidos y Europa. Por lo tanto, la información que llegaba a Corea era a menudo una traducción de traducciones. En ese momento, decidí utilizar mis habilidades de traducción e interpretación para traducir directamente la información que surgía en Myanmar y compartirla. Si no podía traducir, la interpretaba. Envié esta información a los periodistas que conocía, independientemente de si estaban interesados o no. También la envié a organizaciones de solidaridad. Creo que los birmanos que viven en Corea y que pueden hablar coreano, como yo, desempeñaron un papel importante en este golpe. A través de mi alcance, informé a la comunidad coreana sobre la situación en Myanmar. Creo que esto llevó a una mayor participación y apoyo de los ciudadanos coreanos en comparación con otros países. Nosotros, YAM, junto con otras organizaciones como "Solidaridad de los Residentes de Ultramar de Myanmar" y "Jogyesa", hemos organizado protestas y vigilias para condenar el golpe militar, honrar a las víctimas y realizar gestos de solidaridad frente a la embajada de Myanmar.

Traducida de nuevo al coreano y publicada en Corea. Por lo tanto, en lugar de depender de las traducciones existentes, utilicé mis habilidades de traducción e interpretación para traducir la información directamente desde Myanmar. Si ocurría algo en Myanmar, lo traducía inmediatamente. Si no podía interpretar, traducía los documentos. Envié toda la información que pude a los periodistas que conocía. Por un lado, la envié a los periodistas que estaban interesados en Myanmar. Por otro lado, también la envié a organizaciones de solidaridad que conocía, con el mensaje de que "esto está sucediendo en Myanmar".

Además, creo que los birmanos que viven en Corea y que pueden hablar coreano, como yo, han desempeñado un papel importante en este golpe. Yo, dentro de mi alcance, informé a la comunidad coreana sobre lo que estaba sucediendo en Myanmar. Creo que esto llevó a una mayor participación y apoyo de los ciudadanos coreanos en comparación con otros países. Nosotros, YAM, junto con "Solidaridad de los Residentes de Ultramar de Myanmar", "Jogyesa" y otras organizaciones, hemos organizado protestas y vigilias para condenar el golpe militar, honrar a las víctimas y realizar gestos de solidaridad frente a la embajada de Myanmar.

Al realizar estas actividades, transmitíamos en vivo simultáneamente. Nuestro objetivo era enviar un mensaje a Corea de que los ciudadanos birmanos y coreanos que residen en Corea están apoyando a Myanmar. Al mostrar estas actividades en vivo a través de transmisiones en vivo, a menudo recibíamos comentarios positivos y agradecimientos de los espectadores coreanos. Durante el golpe, YAM operaba una página de Facebook. Era mi rutina matutina levantarme, tomar una taza de café y sentarme frente a mi computadora para ver las noticias. Vi una noticia en la BBC sobre el golpe militar en Myanmar. Al principio, dudé, pero luego confirmé la noticia con un profesor coreano especializado en Myanmar. Resultó ser cierto. Investigué más y descubrí que la situación en Myanmar era caótica. Mis amigos birmanos y yo estábamos en shock. La noticia llegó a Corea alrededor de las 5 a.m., hora de Corea. Fue realmente cierto. El golpe militar, que ocurrió en 1988, fue un evento que sentí a través de los medios de comunicación. No pude sentirlo de primera mano. Pensé que el golpe militar actual terminaría pronto, como los anteriores. Sin embargo, a partir del segundo día, la brutalidad y la violencia del ejército se hicieron evidentes. La situación se volvió cada vez más grave. Fue un período aterrador y sentí el impacto de cerca. Cuatro días después del golpe, recibí una llamada del representante de "Solidaridad de los Residentes de Ultramar de Myanmar" en Corea.

Me dijeron que los jóvenes birmanos que residen en Corea deberían unirse y organizar algo en respuesta al golpe militar. Como tenía un bebé, pensé que sería difícil, pero decidí unirme. Sinceramente, en ese momento, sentí que mis capacidades eran limitadas. Además, estaba embarazada. Quería ver cómo se desarrollaba la situación. Siguiendo la recomendación del representante, me reuní con dos miembros de YAM en una cafetería para discutir qué podíamos hacer. El representante explicó que el golpe era un problema grave y que necesitábamos organizar un movimiento de base. Si los jóvenes birmanos en Corea no se levantaban, no podríamos prevenirlo. Nos instó a luchar junto con los residentes de Myanmar y a apoyarlos desde el extranjero. Así fue como se formó YAM. El representante compartió su experiencia y nos animó a llevar a cabo un movimiento de base en Corea. Con esa mentalidad, hemos estado trabajando hasta ahora. Por ejemplo, al principio, colaboramos con el "Grupo de Profesores de Historia de Corea". Nos pidieron que diéramos conferencias sobre la situación de Myanmar, lo que nos permitió llegar a profesores de todo el país. Después de estas conferencias, los profesores comparten esta información con sus alumnos en las clases de historia, informándoles sobre la situación actual en Myanmar. Esto crea una vía para la solidaridad. También colaboramos con los medios de comunicación y otras organizaciones cívicas para difundir información y movilizar el apoyo.

Estaba sucediendo, pero supongo que no es así. Hice algunas cosas. Sabía el problema y lo logré. Por la mañana, fumar no, no es correcto. Así que lo investigué cinematográficamente y descubrí que el clan demoníaco, en una situación tan caótica. La mentalidad de los demonios y nuestros conocidos dudaban, pero sucedió exactamente a las 5 AM, hora de Corea. De verdad, de verdad. Así que el golpe de estado, en realidad, fue una nota de Kodeta. Ocurrió en 1988. Estaba en el 888. Yo era un estudiante de secundaria en ese momento, así que no pude sentirlo de primera mano porque estaba pasando por la universidad y el colegio.

En ese momento, pensé que el golpe de estado no duraría mucho y que terminaría pronto. Lo tomé a la ligera. Es cierto. Sin embargo, después de solo un día, a partir del segundo día, las dificultades y las declaraciones públicas del ejército se volvieron tan evidentes y brutales. Brutales. Su velocidad. Por eso, la tensión aumenta enormemente. Por lo tanto, fue un período en el que realmente lo sentí de primera mano y fue como un infierno. Cada día era como el infierno. Cuatro días después del golpe de estado, el 4 de abril, recibí una llamada del representante de la Asociación de Jóvenes de Corea en el extranjero, el Sr. Dong Won Ko.

Así que me enteré. Me dijeron que se había producido un golpe de estado y que los jóvenes que vivían en el condado de A debían unirse y organizarse. Y entonces pensé, 'Tengo un hijo dentro de mí, así que puedo hacerlo'. Así que pensé, 'Salgamos a intentarlo'. Para ser honesto, en ese momento, era así. Pero también tengo mis límites, ¿verdad? Y como estaba embarazada, pensé que sería mejor esperar y ver. Así que, por recomendación del representante, me reuní con dos personas del condado de A en una cafetería para discutir qué hacer. El representante explicó que este golpe de estado no era un problema menor, sino un problema muy grave. Dijo que si no nos organizábamos como un movimiento de base y no nos levantábamos para proteger a los jóvenes que viven en el condado de A, no podríamos prevenirlo. Propuso que debíamos luchar junto con los residentes del condado de A y que debíamos luchar en el extranjero. Y entonces, la acción, la acción de Yama.

Por ejemplo, al principio, colaboramos con el "Grupo de Profesores de Historia de Corea". Nos pidieron que diéramos conferencias sobre la situación de Myanmar, lo que nos permitió llegar a profesores de todo el país. Después de estas conferencias, los profesores comparten esta información con sus alumnos en las clases de historia, informándoles sobre la situación actual en Myanmar. Esto crea una vía para la solidaridad. También colaboramos con los medios de comunicación y otras organizaciones cívicas para difundir información y movilizar el apoyo. Una de nuestras principales actividades fue la conmemoración de las víctimas del golpe militar. Al principio, Myanmar estaba sumida en el caos y la gente estaba agotada física y mentalmente, por lo que era difícil organizar conmemoraciones. Aunque todavía lo es, hemos organizado vigilias y actos conmemorativos junto con organizaciones como "Jogyesa" y "Solidaridad de los Residentes de Ultramar de Myanmar". También realizamos marchas frente a la embajada de Myanmar y participamos en entrevistas con los medios de comunicación. Yo misma he escrito artículos de opinión para dar a conocer la situación de Myanmar. Los profesores de secundaria también se han unido a nosotros en solidaridad. ¿Qué más hemos hecho?

Recientemente, "Solidaridad de los Residentes de Ultramar de Myanmar" y YAM organizamos un programa de entrevistas con representantes de minorías étnicas. Esto se debió a que sentimos que los medios de comunicación en Corea no estaban cubriendo adecuadamente la situación. Creemos que es importante que la gente sepa la verdad. También hemos organizado eventos para facilitar la comunicación. El término "Oseje" (cinco posturas) se refiere a cinco posturas de meditación budista tibetana: postrarse, sentarse, arrodillarse, caminar y estar de pie. Significa renunciar a uno mismo y meditar. En este contexto, YAM, "Solidaridad de los Residentes de Ultramar de Myanmar" y "Jogyesa" se unieron para realizar una protesta de "Oseje" frente a la embajada de Myanmar. Creemos que el sufrimiento en Myanmar es inmenso. La protesta de "Oseje" es una forma de expresar nuestro dolor y solidaridad. Aunque no pudimos participar en la protesta de "Oseje" debido a mi embarazo, nuestros miembros, el representante y los monjes de "Jogyesa" participaron. Transmitimos la protesta en vivo, lo que permitió a la gente de todo el mundo presenciarla.

Sí, una de las principales actividades fue la conmemoración de las víctimas del golpe militar. Al principio, Myanmar estaba sumida en el caos y la gente estaba agotada física y mentalmente, por lo que era difícil organizar conmemoraciones. Aunque todavía lo es, hemos organizado vigilias y actos conmemorativos junto con organizaciones como "Jogyesa" y "Solidaridad de los Residentes de Ultramar de Myanmar". También realizamos marchas frente a la embajada de Myanmar y participamos en entrevistas con los medios de comunicación. Yo misma he escrito artículos de opinión para dar a conocer la situación de Myanmar. Los profesores de secundaria también se han unido a nosotros en solidaridad. ¿Qué más hemos hecho?

Recientemente, "Solidaridad de los Residentes de Ultramar de Myanmar" y YAM organizamos un programa de entrevistas con representantes de minorías étnicas. Esto se debió a que sentimos que los medios de comunicación en Corea no estaban cubriendo adecuadamente la situación. Creemos que es importante que la gente sepa la verdad. También hemos organizado eventos para facilitar la comunicación. El término "Oseje" (cinco posturas) se refiere a cinco posturas de meditación budista tibetana: postrarse, sentarse, arrodillarse, caminar y estar de pie. Significa renunciar a uno mismo y meditar. En este contexto, YAM, "Solidaridad de los Residentes de Ultramar de Myanmar" y "Jogyesa" se unieron para realizar una protesta de "Oseje" frente a la embajada de Myanmar. Creemos que el sufrimiento en Myanmar es inmenso. La protesta de "Oseje" es una forma de expresar nuestro dolor y solidaridad. Aunque no pudimos participar en la protesta de "Oseje" debido a mi embarazo, nuestros miembros, el representante y los monjes de "Jogyesa" participaron. Transmitimos la protesta en vivo, lo que permitió a la gente de todo el mundo presenciarla.

Aunque la protesta de "Oseje" fue físicamente dolorosa, fue una forma de expresar nuestro dolor y solidaridad. El sufrimiento en Myanmar es inimaginable. La gente está arriesgando sus vidas. En comparación, nuestra protesta fue relativamente leve. Sin embargo, creo que tuvo un significado profundo. La protesta de "Oseje" se llevó a cabo desde la embajada de Myanmar hasta la oficina de la ONU en Seúl, una distancia de aproximadamente 6 km. Aunque no pude participar debido a mi embarazo, nuestros miembros, el representante y los monjes de "Jogyesa" participaron. Transmitimos la protesta en vivo, lo que permitió a la gente de todo el mundo presenciarla. La transmisión en vivo de esta protesta, que implicó un gran sacrificio físico, resonó profundamente en el corazón de los ciudadanos de Myanmar. La transmisión recibió muchas visitas y comentarios, expresando gratitud a los ciudadanos coreanos por su apoyo. La gente sintió que no estaban solos y que los ciudadanos coreanos estaban con ellos.

Como resultado, se publicaron artículos de noticias relacionados con la protesta. El golpe militar se está prolongando. Por lo tanto, debemos pensar en cómo podemos seguir apoyando a Myanmar durante este período. En YAM, también estamos pensando en el "post-golpe". Porque los que viven en el extranjero, estudian en el extranjero y eventualmente regresarán a su país. Como mencioné anteriormente, los residentes de Myanmar tienen la intención de organizar movimientos de base y otras actividades. Por lo tanto, en YAM, hemos estado ofreciendo programas educativos hasta el mes pasado.

Dado que el golpe militar se está prolongando, debemos pensar en cómo podemos seguir apoyando a Myanmar durante este período. En YAM, también estamos pensando en el "post-golpe". Porque los que viven en el extranjero, estudian en el extranjero y eventualmente regresarán a su país. Como mencioné anteriormente, los residentes de Myanmar tienen la intención de organizar movimientos de base y otras actividades. Por lo tanto, en YAM, hemos estado ofreciendo programas educativos hasta el mes pasado.

Por lo tanto, debemos considerar esto a largo plazo. Hemos estado ofreciendo educación sobre movimientos de base y conocimientos relacionados con la democracia y los derechos humanos en Corea. También hemos invitado a expertos en diversos campos, como derechos humanos, democracia y estudios de género, para impartir conferencias. Esto se debe a que creemos que es esencial educar a los ciudadanos para que comprendan la situación y participen activamente en la construcción de una sociedad democrática. El próximo año, planeamos continuar con estos programas educativos, adaptándolos a la situación cambiante y a las necesidades de los ciudadanos. Creemos que esto nos ayudará a abordar las causas profundas del golpe militar y a construir una sociedad más justa y democrática.

Creemos que al hacerlo, podremos abordar las causas profundas del golpe militar. Por lo tanto, hasta el mes pasado, YAM ha estado ofreciendo educación relacionada con movimientos de base. El próximo año, planearemos ofrecer oportunidades educativas nuevamente en la primera mitad del año. Estamos colaborando con "Solidaridad de los Residentes de Ultramar de Myanmar" y planeamos continuar con estos programas educativos a largo plazo, pensando en el "post-golpe". Además, si surge la oportunidad, los miembros de YAM también recibirán capacitación en consejería psicológica. Porque, aunque la vida en Corea es difícil, la vida en Myanmar debe ser mucho más difícil. Creemos que es importante brindar apoyo psicológico a los ciudadanos de Myanmar que están sufriendo.

La vida en Myanmar debe ser mucho más difícil que aquí. Por lo tanto, primero, nosotros, los miembros de YAM, recibiremos consejería psicológica y aprenderemos. Con esta experiencia, esperamos brindar consuelo y apoyo psicológico a los ciudadanos de Myanmar, aunque no podamos ofrecer un tratamiento completo. Hemos estado planeando organizar una reunión para reflexionar sobre nuestras actividades, pero se ha pospuesto. Sin embargo, planeamos continuar con la educación en línea, incluyendo capacitación en liderazgo y consejería psicológica. Además, aunque las noticias sobre Myanmar están siendo menos cubiertas por los medios de comunicación coreanos, continuaremos informando sobre la situación a través de nuestros canales de redes sociales y colaborando con organizaciones aliadas. Los miembros de YAM traducen las noticias diarias de Myanmar y las comparten con otros miembros para su revisión. Esto asegura que la información sea precisa y esté disponible para todos.

Porque si no hay registros, desaparecerán y serán olvidados. Al registrar y organizar la información, podemos aprender de los errores del pasado y evitar que se repitan en el futuro. Este es nuestro papel. Por lo tanto, YAM y "Solidaridad de los Residentes de Ultramar de Myanmar" están preparando activamente formas de cumplir este papel. Por ejemplo, estamos recopilando información detallada sobre las más de 300 víctimas del golpe militar. Aunque no podemos registrar cada detalle como un abogado, estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo. A diferencia de los golpes militares anteriores, Internet juega un papel importante en Myanmar hoy en día. Por lo tanto, cada vez más personas en Myanmar están registrando la situación.

A diferencia de los golpes militares anteriores, Internet juega un papel importante en Myanmar hoy en día. Por lo tanto, cada vez más personas en Myanmar están registrando la situación. Por ejemplo, ahora existen listas de empresas vinculadas a la junta militar, como la aplicación "We Reject". Esta aplicación, creada por la Generación Z, se llama "We Reject" y significa "rechazar" o "evitar" en birmano. La aplicación enumera las empresas que deben evitarse. Además, al principio del golpe, existía el sitio web "Myanmar Spring Heroes", que informaba sobre el número de muertos y detenidos. A diferencia de los golpes militares anteriores, donde Internet no era tan accesible, hoy en día la gente utiliza activamente estas herramientas.

A diferencia de los golpes militares anteriores, donde Internet no era tan accesible, hoy en día la gente utiliza activamente estas herramientas. Al principio del golpe, los fans del K-pop también desempeñaron un papel importante. Se aseguraron de que los temas relacionados con Myanmar fueran tendencia en Twitter. Esto permitió que más personas se enteraran de la situación. Lo que quiero decir es que todos están contribuyendo a su manera, utilizando sus propias fortalezas y plataformas. Creo que es posible consolidar estos esfuerzos y crear una base de datos unificada. No creo que sea imposible. Creo que es posible. Porque hay ciudadanos conscientes en todas partes. Por lo tanto, todos estamos decididos a no dejar un legado de sufrimiento y dolor a las generaciones futuras. Han pasado más de 300 días desde el golpe militar, y pronto se cumplirá un año. Sin embargo, el pueblo de Myanmar no ha dejado de luchar contra el golpe militar ni un solo día desde su inicio.

Han pasado más de 300 días desde el golpe militar, y pronto se cumplirá un año. Sin embargo, el pueblo de Myanmar no ha dejado de luchar contra el golpe militar ni un solo día desde su inicio. Aunque muchos pueden pensar que la gente está agotada y desanimada, no es así. Incluso ahora, hay personas que están arriesgando sus vidas y participando en protestas contra la junta militar. Aunque estamos física y mentalmente agotados, seguimos luchando con todas nuestras fuerzas. Agradeceríamos el continuo apoyo y la solidaridad de los ciudadanos coreanos para que el pueblo de Myanmar no pierda la esperanza.

Quisiera expresar mi solidaridad con el pueblo de Myanmar. Estamos recibiendo educación para la ciudadanía mundial, ¿verdad? Por lo tanto, incluso si no compartimos las mismas características o puntos en común con los ciudadanos de Myanmar, creo que una conciencia de ciudadanía mundial madura puede ser de gran ayuda para ellos. Siempre les digo a los estudiantes de secundaria en Corea: "Nuestro planeta es uno". Les digo que no deben pensar que el golpe militar en Myanmar no tiene nada que ver con ellos. Por ejemplo, las empresas coreanas están invirtiendo en Myanmar, y los problemas laborales y de derechos humanos en Myanmar también son problemas para Corea, porque las empresas coreanas están involucradas allí. El concepto de "nación" se está desvaneciendo gradualmente. Por lo tanto, debemos considerar los problemas que ocurren en cualquier parte del mundo como nuestros propios problemas. Con esta conciencia de ciudadanía mundial madura, les pido que miren la situación en Myanmar con empatía y que se solidaricen con el pueblo de Myanmar. Creo que hay muchas maneras de mostrar solidaridad. Para los estudiantes de secundaria, en lugar de la solidaridad financiera, les sugiero que utilicen las redes sociales. Porque todos usamos las redes sociales. Pueden compartir información sobre Myanmar con sus amigos y hacerles saber que el pueblo de Myanmar todavía está luchando. Esto ayudará a crear conciencia y a mantener vivo el espíritu de solidaridad. También pueden participar en campañas y eventos en línea para mostrar su apoyo.

El golpe militar está a punto de cumplir un año. Aunque muchos pueden pensar que la gente está agotada y desanimada, no es así. Incluso ahora, hay personas que están arriesgando sus vidas y participando en protestas contra la junta militar. Aunque estamos física y mentalmente agotados, seguimos luchando con todas nuestras fuerzas. Agradeceríamos el continuo apoyo y la solidaridad de los ciudadanos coreanos para que el pueblo de Myanmar no pierda la esperanza.

Me gustaría expresar mi solidaridad con el pueblo de Myanmar. Estamos recibiendo educación para la ciudadanía mundial, ¿verdad? Por lo tanto, incluso si no compartimos las mismas características o puntos en común con los ciudadanos de Myanmar, creo que una conciencia de ciudadanía mundial madura puede ser de gran ayuda para ellos. Siempre les digo a los estudiantes de secundaria en Corea: "Nuestro planeta es uno". Les digo que no deben pensar que el golpe militar en Myanmar no tiene nada que ver con ellos. Por ejemplo, las empresas coreanas están invirtiendo en Myanmar, y los problemas laborales y de derechos humanos en Myanmar también son problemas para Corea, porque las empresas coreanas están involucradas allí. El concepto de "nación" se está desvaneciendo gradualmente. Por lo tanto, debemos considerar los problemas que ocurren en cualquier parte del mundo como nuestros propios problemas. Con esta conciencia de ciudadanía mundial madura, les pido que miren la situación en Myanmar con empatía y que se solidaricen con el pueblo de Myanmar. Creo que hay muchas maneras de mostrar solidaridad. Para los estudiantes de secundaria, en lugar de la solidaridad financiera, les sugiero que utilicen las redes sociales. Porque todos usamos las redes sociales. Pueden compartir información sobre Myanmar con sus amigos y hacerles saber que el pueblo de Myanmar todavía está luchando. Esto ayudará a crear conciencia y a mantener vivo el espíritu de solidaridad. También pueden participar en campañas y eventos en línea para mostrar su apoyo.

El concepto de "nación" se está desvaneciendo gradualmente. Por lo tanto, debemos considerar los problemas que ocurren en cualquier parte del mundo como nuestros propios problemas. Con esta conciencia de ciudadanía mundial madura, les pido que miren la situación en Myanmar con empatía y que se solidaricen con el pueblo de Myanmar. Creo que hay muchas maneras de mostrar solidaridad. Para los estudiantes de secundaria, en lugar de la solidaridad financiera, les sugiero que utilicen las redes sociales. Porque todos usamos las redes sociales. Pueden compartir información sobre Myanmar con sus amigos y hacerles saber que el pueblo de Myanmar todavía está luchando. Esto ayudará a crear conciencia y a mantener vivo el espíritu de solidaridad. También pueden participar en campañas y eventos en línea para mostrar su apoyo.

Los estudiantes de secundaria pueden mostrar su apoyo compartiendo información sobre Myanmar en las redes sociales y animando a sus amigos a hacer lo mismo. Esto ayudará a crear conciencia y a mantener vivo el espíritu de solidaridad. También pueden participar en campañas y eventos en línea para mostrar su apoyo. Hay muchas formas de mostrar solidaridad, adaptadas a la situación y profesión de cada uno. Les pido que se unan a nosotros en solidaridad y apoyo al pueblo de Myanmar.

*Este texto es una traducción mediante IA de un original escrito en inglés. Pueden existir errores de traducción o matices imprecisos.

← Atrás · ← Inicio · ← Volver al listado