← Atrás · ← Inicio · ← Volver al listado
[Serie de entrevistas con la sociedad civil de Myanmar] ④ “Trabajadores migrantes en el extranjero, jóvenes y mujeres: los nuevos protagonistas de la protesta democrática de Myanmar”
Enlace de YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=hPmTmRHdeRc
El proyecto <Fortalecimiento de la capacidad de la sociedad civil de Myanmar> ha organizado una serie de entrevistas con la sociedad civil titulada 'Myanmar de nuevo', que se centra en las historias de activistas de la sociedad civil de Corea y Myanmar que han apoyado el movimiento de desobediencia civil de Myanmar durante el último año. Khin May Htar, representante del Centro de Migrantes de Suwon, reflexiona sobre la experiencia de la protesta democrática de Myanmar de 1988 y señala la importancia de la solidaridad internacional, además de la local, para que el pueblo de Myanmar resista al ejército y luche por la democratización en la actual protesta democrática. Analiza que la participación de las jóvenes ha sido especialmente importante en este largo proceso de lucha y espera que Myanmar crezca en una dirección que permita una mayor participación social para las generaciones futuras, dejando atrás el legado conservador de un país budista.
Presentación de la entrevistada
■ Khin May HtarRepresentante del Centro de Migrantes de Suwon y activista de derechos humanos. Lleva a cabo proyectos educativos para difundir la educación para la ciudadanía mundial y los derechos humanos. Se licenció en Literatura Inglesa en la Universidad de Mandale y en Educación en la Universidad de Educación de Taunggyi.
■ Editado por: Jeon Ju-hyunInvestigador del EAI
Contacto: 02 2277 1683 (ext. 204) | jhjun@eai.or.kr
Guion del video
Sí, hola. Gracias por invitarme. Nací en Myanmar y estoy viviendo mi segunda vida en Corea, me llamo Khin May Htar. Tengo un marido y un hijo, sí, un hijo. Me gusta mi hijo. He vivido casi toda mi vida en Suwon y aquí, como representante y activista del Centro de Migrantes de Suwon. El Centro de Migrantes de Suwon, sí, nuestra organización, desde el año 2000, ha estado activa en la lucha por los derechos humanos de los migrantes aquí y es una organización civil que trabaja para crear una sociedad coexistente entre migrantes y residentes.
Por lo tanto, en nuestro centro, realizamos diversas actividades de defensa de los derechos humanos, de concienciación sobre la diversidad y de mejora de la percepción, en colaboración con diversas organizaciones comunitarias. Sí, como mencioné, en la protesta del 8 de agosto de 1988, sí, en Myanmar, hubo la segunda protesta masiva. En ese momento, yo también era funcionaria. Sí, protesté junto con otros, pero luego, el gobierno nos amenazó diciendo que volviéramos al trabajo. Asustados, volvimos al trabajo y empezamos a trabajar de nuevo.
Eso fue un error, ¿verdad? Sí, creo que fue un gran error. Pero ahora, en 2021, sí, la revolución de la Primavera de Myanmar, el pueblo de Myanmar está luchando hasta el final. Los funcionarios públicos tampoco se rinden y están luchando hasta el final. Y en Corea, como mencioné antes, el movimiento democrático de Corea ha influido en el mundo, ¿verdad? Así que el pueblo de Myanmar también está aprendiendo de eso, aprendiendo mucho de Corea y adaptándolo. Están avanzando así.
Me quedé en shock al escuchar la noticia. Durante varios días, realmente no tenía apetito, ni siquiera podía comer. No podía dormir bien. Estuve así durante aproximadamente un mes. Y luego pensé, tenemos que animarnos. Tenemos a nuestros jóvenes debajo de nosotros. Tenemos que animarnos juntos. Teníamos esa determinación. Y en el centro, también tenía responsabilidades como madre, así que estaba haciendo mi mejor esfuerzo, pero...
La democratización de Myanmar, sí, desde 2010, sí, desde hace diez años, el capullo de la democratización de Myanmar se estaba abriendo, y en 2016, se abrió por completo, ¿verdad? Y Myanmar comenzó a vivir en paz, y el mundo también prestó atención a Myanmar. Y de repente, que ocurriera esto es algo muy doloroso y triste para nosotros. Yo también, al principio, pensé que esto era solo el comienzo.
Y hace un año, sí, fui a la estación de Suwon y vi a muchos jóvenes manifestándose. Sí, así que empezamos a formar grupos aquí, invitándolos a unirse a nuestro centro. Entonces, los jóvenes de Myanmar tienen sentimientos. Tienen el deseo de ir allí y luchar por lo que les está sucediendo. Se sienten impotentes. Pero yo pensé que eso no era lo correcto.
Ir allí y luchar no es la solución en este momento. Y el pueblo está sufriendo mucho ahora. Así que tenemos muchas cosas que podemos hacer aquí. Primero, estamos apoyando la resistencia y hoy, si nos apoyan, será de gran ayuda. Y nuestros amigos pueden venir aquí y expresar sus voces. No pueden expresar sus voces en Myanmar. Así que aquí, alzamos nuestras voces fuertes y, con la ayuda de la comunidad coreana, nos conectamos con el mundo. Los trajimos así. Sí, estuvimos haciendo una manifestación cerca de la estación de Suwon, y los coreanos también vinieron y nos apoyaron.
No podemos hacerlo solos. Sí, cuando dije que lo haría, los activistas del centro también dijeron que nos uniríamos. Fue muy conmovedor y agradezco mucho. Sí, y nuestros amigos también se sintieron animados al saber que estábamos haciendo esto. Y los activistas de Myanmar también se sintieron agradecidos y animados. Para expresar nuestro agradecimiento, sí, organizamos una colecta de historias, sí, una colecta de historias.
Así que, junto con los jóvenes, todos los que vinieron aquí participaron. Así que solíamos tener de dos a tres personas al día, y a veces hasta diez o veinte personas. Lo hicimos cada semana. Como saben, debido al COVID-19, no pudimos hacerlo adecuadamente. Cuando se nos dijo que no podíamos reunirnos en grandes grupos, también fue el aniversario de 1988. Así que hicimos una campaña de "nueve huelgas" y varias otras campañas, como subir fotos a las redes sociales. Porque no podíamos ir allí. Así que todos los días, sin falta, participamos en la vida cotidiana. Sí, lo hicimos así.
Mostramos nuestras voces y quienes vinieron también participaron. Mis amigos también vinieron y participaron en nuestra recaudación de fondos. Sí, participaron y nosotros, junto con el Centro de Migrantes de Corea, y las minorías étnicas de Myanmar en Corea, y la red de migrantes de Daejeon, y otras redes, hemos enviado ayuda a las áreas que la necesitan. Enviamos suministros, mascarillas, etc.
Además, las escuelas en Myanmar han estado cerradas durante casi dos años. Sí, durante dos años, los estudiantes no han podido ir a la escuela, así que hemos estado ofreciendo clases de coreano en línea para ellos, en colaboración con estudiantes universitarios de Myanmar en Corea. Pero ahora el gobierno ha aumentado las tarifas de Internet, por lo que los estudiantes no pueden acceder a él. Así que les estamos ayudando con las tarifas de Internet y de otras maneras.
Actualmente, la educación en coreano se imparte en línea a estudiantes en Myanmar. Sí, se imparte en coreano y también en inglés a otros estudiantes. Empezamos con eso y parece que están haciendo mucho. Yo, aquí, no solo la educación en coreano, sino también los jóvenes coreanos que están aquí. Sí, para que aprendan algo mientras están aquí, con la idea de que aprendan algo y se vayan. En nuestro centro, todos...
Participamos en debates y conferencias. Sí, participamos y creamos un entorno donde todos pudieran participar. Los jóvenes aprendieron mucho y les gustó mucho. Y también dijeron que querían aprender sobre el movimiento democrático de Corea. Así que dimos algunas conferencias. Y también los conectamos con las "madres de la democracia de Gwangju" para que pudieran intercambiar historias. Sí, hicimos un programa así. De hecho, yo soy una persona que estudió literatura, así que me gusta la literatura. Así que, a través del "Asia Hub" de Suwon, traduje libros infantiles y creé mis propios libros. Me dieron la oportunidad en el "Asia Hub". Pero ahora, la situación en Myanmar es...
Hemos recibido donaciones de diversas fuentes. Y hemos estado buscando cómo utilizarlas. El representante también está interesado en el trauma. Así que nos dijo que fuéramos y nos apoyáramos. Y con eso, hemos estado enviando apoyo. Y también hemos recibido donaciones de libros de otros patrocinadores. Y ahora estamos distribuyendo esos libros. Sí, sobre las mujeres. Sí, hay aspectos negativos, ¿verdad?
Y en comparación con eso, hubo algunas cosas que fueron un poco diferentes. Sí. Y basándose en la cultura budista, las mujeres a menudo eran excluidas. Sí. En todas partes, las mujeres eran demasiado pasivas. Pero ahora, durante esta revolución de Myanmar, sí, me sorprende ver cuántas mujeres han salido y se han expresado. Sí. Y estoy agradecida de que nuestros jóvenes también lo acepten. Sí. Ya no piensan que las mujeres solo deben quedarse en casa. Me sorprendió mucho. Sí. Así que ahora, estoy agradecida de que las mujeres hayan podido mejorar y avanzar en esta era. Sí.
Sin embargo, mi madre todavía se aferra a la idea de que es un país budista, lo cual es un poco decepcionante. Sin embargo, muchas personas han comenzado a verlo desde una perspectiva diferente, desde una perspectiva budista. El budismo, en realidad, debería ir hacia el extremismo religioso, pero lo están viendo desde una perspectiva diferente. Sí, esto es... ¿cómo se dice? Sí, está influenciado por el ejército. De hecho, por eso, creo que las mujeres ahora pueden hacer lo que quieran. Y en el futuro, nuestras mujeres, sí, están luchando en la primera línea, en la zona desmilitarizada.
No hay un lugar seguro. Así que creo que las cosas mejorarán mucho en el futuro. Han pasado dos años, y aunque queremos hacer mucho, no podemos hacerlo ahora en Myanmar. Al principio, el pueblo de Myanmar gritaba "¡Ayúdennos! ¡Ayúdennos!" con las manos desnudas, pero no se resolvió. Hubo muchas víctimas, y para protegerse, para proteger sus vidas, tuvieron que luchar. Y allí, hay fuerzas más poderosas. Y ahora están atacando incluso en Corea. Myanmar se ha convertido en un campo de batalla. El pueblo de Myanmar, sí, hay pueblos que están siendo bombardeados. Y la gente está saliendo de sus casas, pero no pueden quedarse en ningún sitio. Y en otras áreas, la gente no sabe cuándo será atacada y vive con miedo. Y en Myanmar, todos están sufriendo. ¿Cómo podemos ayudar al pueblo de Myanmar? No hay otra manera. No podemos entrar y luchar. Así que, aquí, nuestros jóvenes lo están haciendo muy bien. Estamos haciendo lo que podemos, como recaudar fondos. Recaudamos fondos una vez al mes y los enviamos a Myanmar. Hacemos campañas así.
Así que nosotros también, ¿cómo podemos? Sí, enviamos dinero a Myanmar. Ayer, anteayer, enviamos 500.000 wones. Sí, la gente sale y no tiene dinero. Y el dinero de Myanmar está bloqueado. Así que les damos apoyo. Así que, en el futuro, esto es lo único que podemos hacer. En segundo lugar, la comunidad internacional. En Myanmar, se está formando un gobierno de unidad nacional. Sí. Se está formando, y es inevitable. Sí, creo que debemos apoyar al gobierno de unidad nacional. Sí, y la comunidad internacional debe reconocerlo. Solo entonces podremos luchar contra el ejército. Sí, solo entonces podremos derrocarlo. Creo que sí.
Sí, nosotros también. Entonces, ¿cómo lo hacemos? Lo enviamos desde aquí, ¿verdad? Ayer, anteayer, envié 500.000 wones. Así que la gente no se atreve a preguntar, y me da miedo que salga sangre y no tenga tarjeta. Sí, mamá. Sí, está bien. Así que, ¿cómo lo apoyamos? ¿Lo apoyamos como una segunda parte? Sí, lo apoyamos de esa manera. Por eso, lo único que podemos hacer en el futuro, hoy, es eso. En segundo lugar, estamos estableciendo un gobierno de unidad nacional en Myanmar. Sí, estamos estableciendo un gobierno de unidad. No podemos evitarlo. Creemos que debemos nutrir el gobierno de unidad. Si nutrimos el gobierno de unidad y la comunidad internacional lo reconoce, entonces podremos luchar contra el régimen militar. Sí, creemos que podremos derrocarlo.
Así que, para ello, estamos buscando formas de fortalecer al gobierno de unidad nacional. Sí. El pueblo de Myanmar está luchando en Myanmar. Yo también. No sé cuándo terminará, pero creo que terminará. Y no debemos olvidar a los que están en peligro en Myanmar. Porque cuanto más tiempo pase, más serán olvidados. Así que, cada semana, llueva o truene, vamos allí, alzamos nuestras voces y mostramos nuestras caras, para que sepan que estamos solidarizándonos.
Quiero decirles eso. Y también quiero decir una palabra al pueblo de Myanmar. ¡Ánimo, todos! La primavera de Myanmar sin duda llegará. Hasta entonces, estaremos juntos. Así que debemos luchar juntos. Debemos luchar y superar esto, para que podamos crear una Myanmar pacífica y hermosa de nuevo, y construir una sociedad democrática en Myanmar juntos. Eso es lo que quiero decir. Y también quiero decir a ustedes, el pueblo de Corea. Gracias por su gran interés y apoyo desde que ocurrió la crisis en Myanmar, y por su ayuda material. Y gracias a mis camaradas que me acompañan cada domingo.
Y en el Año Nuevo, la crisis de Myanmar no es solo un problema de un país o de un miembro de la comunidad internacional. Si surge un problema así, afectará a toda la sociedad mundial, económica y políticamente. Creo que es un problema para todos, y espero que podamos resolverlo juntos. El pueblo de Myanmar, sin poder, está en peligro. Si no les ayudamos, diciendo que es un asunto interno, los de fuera los ignorarán, y el pueblo de Myanmar se sentirá decepcionado durante diez años.
Así que ahora están luchando por su propia defensa. Por favor, reconozcan que están luchando con todas sus fuerzas y no nos malinterpreten. Si luchan juntos con nosotros, Myanmar podrá recuperar su democracia y volver a ser un país próspero pronto. Por lo tanto, les pido que encuentren formas de luchar juntos con nosotros y que apoyen a Myanmar.
*Este texto es una traducción mediante IA de un original escrito en coreano. Pueden existir errores de traducción o matices imprecisos.