← Atrás · ← Inicio · ← Volver al listado

Donde el pasado y el futuro se encuentran

Soñando con el futuro de Asia desde Kyushu: Los jóvenes de Sarangbang abrazan Kyushu

Categoría
Excursiones de EAI Sarangbang
Publicado
14 de mayo de 2026
sarangbang_9_ch2_cover.png
sarangbang_9_ch2_cover.png

Museo de Intercambio Coreano-Japonés · Lee Sae-ra · Universidad Femenina de Ewha

Introducción

El 27 de diciembre, un día de sol radiante, comenzó la segunda jornada de la visita a Japón del noveno grupo de Sarangbang. Durante las más de dos horas de viaje, no pude conciliar el sueño de la emoción al pensar en visitar el Castillo de Nagoya, que había preparado para mi presentación durante el último semestre, y el Museo de Intercambio Coreano-Japonés, conocido también como el Museo del Castillo de Nagoya.

El Castillo de Nagoya fue construido por Toyotomi Hideyoshi para la invasión de Joseon, y fue elegido por su corta distancia a Busan, su ventaja geográfica para ocultar barcos en su costa irregular, su profundidad que permitía el atraque de grandes embarcaciones y su protección contra los vientos del norte. Se sabe que la construcción del Castillo de Nagoya tomó aproximadamente 1 año y 6 meses. En particular, el Castillo de Nagoya era considerado un punto estratégico clave para Toyotomi Hideyoshi en ese momento, por lo que contaba con una gran sala de té para beber y un escenario para representar Noh, el teatro tradicional japonés. (Yoo Hong-joon 2013, 264-266) Sin embargo, el Castillo de Nagoya fue demolido por Tokugawa Ieyasu, quien sucedió en el poder tras el fin de la Guerra de Imjin.

Fotografía

Foto 1. Camino al Museo de Intercambio Coreano-Japonés 2. Donde el pasado y el futuro se encuentran_Museo de Intercambio Coreano-Japonés

Este Castillo de Nagoya fue reconstruido en 1976. Esto se debió al descubrimiento de un biombo del Castillo de Nagoya en 1968. La prefectura de Saga no se detuvo en la reconstrucción del Castillo de Nagoya, sino que decidió construir aquí el Museo de Intercambio Coreano-Japonés. Según la prefectura de Saga, el Museo de Intercambio Coreano-Japonés tiene como objetivo promover el intercambio y la amistad entre Corea y Japón, y exhibe registros de las antiguas interacciones entre la península de Corea y Japón, desde la prehistoria hasta la era moderna.

La recuperación de las relaciones entre Japón y Corea no es solo un objetivo de la prefectura de Saga. Especialmente considerando los intereses mutuos de ambos países, la recuperación de las relaciones beneficiaría a ambos en términos económicos, políticos internos e internacionales. Por ejemplo, si Corea y Japón implementaran un TLC, se espera que el PIB real de Corea y Japón crezca un 9.11% y un 10.45% respectivamente. (Kim Sung-chul 2005, 63) Además, hay estudios que sugieren que si Asia Oriental se desarrollara bajo un sistema de Naciones Unidas, no solo los beneficios económicos, sino también la influencia de Asia en las relaciones internacionales aumentaría drásticamente. (Kim Heung-jong 2013, 8)

Sin embargo, a pesar de todo, las relaciones entre Corea y Japón no muestran signos de mejora. El TLC Corea-Japón sigue en negociaciones prácticas en forma de TLC Corea-Japón-China, y la unión de Asia Oriental tampoco ha avanzado más allá de una posible conversación. Entonces, ¿por qué todavía no hemos podido recuperar las relaciones con Japón? ¿Y cómo podemos recuperarlas? Busqué la respuesta a estas preguntas en las impresiones de Im Gwang, quien fue enviado en misión diplomática a Japón en 1636.

Im Gwang y la misión diplomática de 1636

El nombre de Im Gwang puede resultar desconocido incluso para quienes están familiarizados con la historia de Corea. Yo tampoco había oído hablar de él antes de interesarme por la misión diplomática de 1636. Im Gwang fue el líder de la misión diplomática de 1636 y vivió una vida intensa como pocas. Nacido en 1579, aprobó el examen de servicio civil en el segundo año del reinado de Injo, sirvió en cargos como director de Pungjeochang y censor de la Academia Hongmun, y tras su visita a Japón, sirvió como vice-tutor del Príncipe Heredero Sohyeon, quien se encontraba en Shenyang, China, debido a las secuelas de la Guerra de los Siete Años, donde finalmente falleció.

Un registro que muestra bien su carácter es la inscripción funeraria escrita por Kim Sang-heon, que dice: "La naturaleza del Sr. era noble y recta, y no toleraba las faltas de los demás, por lo que todos le temían cuando estaban juntos. Cuando se enfrentaba a un asunto, actuaba de acuerdo con la razón, como si estuviera partiendo un bambú, por lo que la gente no podía quitarle su integridad, y por eso rara vez se encontraba en desacuerdo dondequiera que iba". (Comité Conmemorativo del Rey Sejong 1999, 257) A partir de esto, podemos inferir que Im Gwang era un erudito de carácter recto y honesto, con un alto nivel de erudición y que priorizaba el cumplimiento de los principios.

La misi
uevo de Im Gwang en 1636 se encontraba en una situaci
uevo similar a la nuestra. Era natural que Joseon y Jap
uevo
restauraran las relaciones seg
uevo
a sus intereses mutuos, pero Joseon, devastado tras la
invasio
uevo
Imjin, y Jap
uevo, que se cre
uevo
superior a Joseon tras la misma invasi
uevo, a
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
oN

La impresión de Im Gwang sobre Japón vista a través del "Diario de la Misión Diplomática a Japón durante la Guerra de los Siete Años"

Las impresiones de Im Gwang sobre Japón también reflejan estas características. El "Diario de la Misión Diplomática a Japón durante la Guerra de los Siete Años" es un registro de la misión diplomática de 1636, que fue traducido al coreano por el Comité de Promoción de la Cultura Nacional en 2008, facilitando su acceso. Las impresiones de Im Gwang sobre Japón, tal como se presentan en su diario, pueden resumirse como las de un país lujoso, un país grosero y bárbaro, y un país con una disciplina militar desorganizada.

En primer lugar, desde el momento en que Im Gwang partió de Busan y llegó a Sazunah, al oeste de la isla de Tsushima, hasta su encuentro con el señor de Tsushima y su recorrido por Ikkosan, Im Gwang señala que Japón estaba practicando un lujo inapropiado. Esta impresión se manifiesta especialmente durante el viaje del grupo de la misión diplomática a Ikkosan. Al ver los templos budistas de Ikkosan, Im Gwang

[...] Las tejas del alero y las tejas del alero estaban todas doradas

adornado. Al llegar a la puerta de piedra, parecía un portal rojo de nuestro país,

con dos pilares enfrentados, cada uno de dos o tres brazadas de circunferencia,

y tallados en ocho ángulos; la parte superior que cruzaba también era de piedra,

con una altura de no más de cinco zhang y una anchura que no excedía las tres habitaciones.

[……] Si el 'nanseo' y el fénix eran de bronce fundido o de madera, no se puede saber,

pero todos estaban dorados para darles brillo. 2. Donde el pasado se encuentra con el futuro: Museo de Intercambio Coreano-Japonés

y ninguno carecía de ello. Además, las ventanas y las mamparas estaban decoradas con oro y plata,

y las láminas de tinta y los tiradores no estaban adornados con perlas, de modo que la apariencia de extremo lujo

en sus diversas formas es imposible de registrar por completo[……]

El cielo odia necesariamente lo impuro, y si la conducta es

así, ¿cuánto tiempo puede durar? (Asociación para la Promoción de la Cultura Nacional 2008,

83-84)

Fotografía

Foto 2. Llegada del enviado coreano en Shimonoseki, Japón, señalando el lujo de Japón y expresando al mismo tiempo su hostilidad hacia él. Sin embargo, estas observaciones de Im Gwang tienen aspectos injustificados. En ese momento, Japón había obtenido enormes beneficios económicos al llevarse pinturas, tesoros y ceramistas de Joseon durante la Guerra de Imjin, por lo que estaba muy próspero y era verdaderamente lujoso. Más que ser realmente lujoso, podría haber sido simplemente una diferencia cultural, ya que la cultura budista de Japón, a diferencia de la de Joseon que seguía el confucianismo, prefería colores brillantes como el dorado y el rojo. (Miyake Hidetoshi 1996, 211)

La impresión de que Japón es grosero y bárbaro también tiene aspectos derivados de diferencias culturales. Según la explicación de Dongju, Joseon en ese momento estaba experimentando el llamado fenómeno del "girasol", admirando la cultura china. Como parte de este fenómeno, tendía a percibir como inferior todo lo que no se parecía a la cultura china. (Lee Yong-hee 1970, 15-16) Im Gwang, influenciado por este fenómeno del girasol, consideró los colores budistas de Japón como bárbaros y calificó al Kanpaku, que se jactaba de ellos, de una estupidez e ignorancia tan extremas que no solo no se avergonzaba, sino que incluso se jactaba ante los enviados de un país vecino. (Comité de Promoción de la Cultura Nacional 2008, 85)

Si bien la impresión de un confuciano sobre el budismo no puede ser criticada, la afirmación de que Japón es intelectualmente inferior necesita ser corregida. Según "Joseon Tongsinsa wa Ilbon (1996)" de Miyake Hidetoshi (三宅 英利), el renombrado erudito de la época, Hayashi Razan (林羅山), dio la bienvenida a la delegación de la misión diplomática coreana porque podía compartir conocimientos como erudito de igual posición. Explica que solicitó escritos a la misión diplomática coreana no porque Japón fuera intelectualmente inferior, sino porque era la cortesía debida a un enviado extranjero.

Al regresar a Joseon después de que concluyera la misión diplomática, Im Gwang informó al Rey Injo sobre el ejército japonés: "El Kanpaku no se esfuerza en los asuntos militares, y la práctica de disparar cañones ha sido completamente abolida, por lo que la gente se asusta y no sabe qué hacer cuando oye el sonido de los cañones". (Anales de Injo 1994, 257) Esta impresión de Im Gwang sobre el ejército japonés es contraria a los registros de misiones diplomáticas anteriores y posteriores, y parece ser una impresión de Im Gwang que tenía en mente una posible venganza contra Japón que podría haber ocurrido si no hubiera sido por la Guerra de los Siete Años. Según el registro de la misión diplomática de 1607, Japón "cultivaba la valentía y se esforzaba en el avance, y siempre se entrenaba para poder movilizar un millón de soldados inmediatamente en caso de guerra". (Miyake Hidetoshi 1996, 224)

La lección que Im Gwang nos deja

Entonces, ¿qué papel jugaron estas impresiones de Im Gwang en las relaciones entre los dos países? ¿Y qué lección nos da esta historia hoy? En primer lugar, las impresiones de Im Gwang no pueden considerarse una percepción realista de Japón en ese momento. Sin embargo, el gobierno de Joseon en ese momento no tuvo más remedio que tomar decisiones diplomáticas basadas en las impresiones de los enviados. Por lo tanto, se tomaron decisiones basadas en impresiones incorrectas.

Hay una anécdota sobre esto. De hecho, la misión diplomática de 1636 tuvo un destino trágico, hasta el punto de ser llamada la misión diplomática de la desdicha. La tarea principal de la misión diplomática de 1636 era reajustar las relaciones con Japón, lo que se basaba fundamentalmente en el establecimiento de valores descentralizados en Japón. (Ha Woo-bong 2011, 37) Por lo tanto, la misión diplomática de Im Gwang tenía la tarea de crear una relación humillante que violaba los valores de Joseon, como prometer enviar cartas formales y regalos separados a los generales y nobles de Japón, y acordar el uso del calendario japonés en la respuesta de Japón.

Lo que es aún más doloroso es que, cuando regresaron a Joseon en 1637, el país se encontraba nuevamente en una situación precaria debido a la Guerra de los Siete Años. Joseon se encontraba en una situación en la que tenía que crear nuevas relaciones internacionales entre Qing y Japón, alejándose del antiguo orden mundial centrado en Ming. En ese momento, si las impresiones de Im Gwang sobre Japón hubieran sido positivas, Joseon podría haber desempeñado un papel de equilibrio entre Qing y Japón. Sin embargo, las impresiones de Im Gwang transmitieron a Injo la percepción de que Japón era un país poco confiable, y en consecuencia, cuando Qing obligó a Joseon a traer a los enviados japoneses, Injo, en lugar de actuar activamente como puente entre los dos países, mostró reticencia, preocupado por que "los japoneses son astutos y si se enteran de que Joseon se ha rendido a Qing, sin duda nos despreciarán". (Miyake Hidetoshi 1996, 224)

La situación actual entre nosotros y Japón no parece muy diferente. Las relaciones han estado estancadas desde la era colonial japonesa y no parecen mejorar en absoluto. Esto es el resultado de mantener las impresiones anteriores, que deberían haber cambiado con la evolución de la situación internacional después de la era colonial japonesa, al mismo tiempo que se mantiene un estado de muy poco interés mutuo. Sin embargo, considerando la influencia que las impresiones de Im Gwang tuvieron en las generaciones posteriores de Joseon, debemos esforzarnos por no repetir estos errores.

Al salir del Museo de Intercambio Coreano-Japonés

Quizás el problema más importante sea encontrar el "cómo". ¿Cómo podemos crear impresiones adecuadas de Japón en Corea y de Corea en Japón? Creo que el Museo de Intercambio Coreano-Japonés ofrece una respuesta a esto.

Fotografía

Foto 3. Vista general del Museo de Intercambio Coreano-Japonés

Mientras recorríamos el museo, hablamos con nuestros amigos de Sarangbang sobre lo irónico y, a la vez, ingenioso que era construir un museo dedicado al intercambio coreano-japonés en Nagoya, donde comenzó la Guerra de Imjin. Se trataba de un intento de poner fin al conflicto en el lugar donde comenzó. Creo que esta idea demuestra la sincera intención de la prefectura de Saga de crear relaciones amistosas entre Corea y Japón. Teniendo en cuenta el significado del Castillo de Nagoya en la historia de Japón, la decisión de construir el Museo de Intercambio Coreano-Japonés no debió ser fácil.

Esta sinceridad se puede ver en otros lugares. Se dice que el Museo de Intercambio Coreano-Japonés es el único museo en Japón que utiliza conjuntamente los términos 壬辰倭亂 (Imjin Waeran) para la Guerra de Imjin y 丁酉再亂 (Jeongyu Jaeran) para la Guerra de Jeongyu. (Jin Hyeong-seok 2006, 267) Originalmente, los nombres utilizados en Japón para la Guerra de Imjin son 文禄の役 (Bunroku no Eki, Bunroku es el nombre del emperador japonés de la época, Eki significa guerra) y para la Guerra de Jeongyu son 慶長の役 (Keichō no Eki, Keichō es el nombre del emperador japonés de la época, Eki significa guerra). Con estos nombres, solo se puede saber el año en que ocurrió la guerra, pero no se puede saber que Japón invadió Joseon. Sin embargo, si se utilizan los caracteres chinos conjuntamente, como hace el Museo de Intercambio Coreano-Japonés, se puede ver de un vistazo que fue una guerra en la que Japón invadió Joseon.

El esfuerzo por ver la historia del Museo de Intercambio Coreano-Japonés de manera correcta también se manifiesta en los libros de texto de historia de ambos países al final del museo. El museo exhibe libros de texto de historia de secundaria de Corea y Japón, lo que permite a los visitantes coreanos y japoneses ver las diferencias en los libros de texto de historia y enfrentar con precisión la historia pasada.

En un día excepcionalmente soleado, este día de visita al castillo de Nagoya y al Museo de Intercambio Coreano-Japonés, ubicado en un lugar envidiablemente pintoresco, quedará como un buen recuerdo que me permitirá contemplar Japón con una perspectiva diferente en el futuro. Bibliografía: Lee Yong-hee. 1970. "Problemas de la historia espiritual de las relaciones entre Corea y Japón: Sobre el conflicto de la conciencia cultural fronteriza" <Sindonga>, edición de agosto.

Conflicto" <Sindonga> Edición de agosto.

Comité de Promoción de la Cultura Nacional. 2008. 《(Traducción al coreano) Diario de la Misión Diplomática, Volumen 5》.

Seúl: Korean Studies Information

Fuma Susumu. 2008. 《Enviados a la Dinastía Joseon y Misiones Diplomáticas》. Traducido por Jeong Tae-seop. Seúl: Shinseowon Miyake Hidetoshi. 1996. 《Joseon Tongsinsa wa Ilbon》. Traducido por Kim Se-min.

Seúl: Ji-seong-saem

Kim Heung-jong. 2013. 《Regional Integration in East Asia: Lessons from

European Integration》. Seúl: Korea Institute for International Economic Policy Kim Sung-chul. 2005. 《Estrategia Nacional de Corea 2020: Cooperación Económica en Asia Oriental》.

Seongnam: Instituto Sejong

Ha Woo-bong. 2011. “Diplomacy and Ritual Issues of Joseon Dynasty's Envoys to Japan”

Journal of Joseon Dynasty History 58

Son Seung-cheol. 2006. Study on Joseon Dynasty's Relations with Japan: The Substance and Reality of the Policy of Neighborly Relations

Seoul: Gyeongin Munhwasa

Yoo Hong-joon. 2013. My Travels to Cultural Heritage Sites: Japan Edition. Paju: Changbi. Jin Hyeong-seok. 2006. Our Culture within Japan. Seoul: Cheongnyeonjeongsin

China-Japan-Korea FTA Homepage. http://www.fta.go.kr/cnjp/ (Accessed: December 9, 2017). Joseon Tongsinsa Cultural Project Homepage. http://www.tongsinsa.com/html/

(Accessed: December 9, 2017)

*Este texto es una traducción mediante IA de un original escrito en coreano. Pueden existir errores de traducción o matices imprecisos.

← Atrás · ← Inicio · ← Volver al listado