← Назад · ← На главную · ← Назад к списку
#2 KF-EAI Корейская дружба: после всего!
Здравствуйте. Меня зовут Сахабутдинова Луиза, я выпускница второго потока программы KF-EAI «Корейская дружба», мечтающая стать настоящим педагогом, стремящимся к новизне и свежести.
Что такое мечта? Какие усилия вы прилагаете для ее достижения?
Я начала изучать корейский язык в средней школе и мечтала стать учителем корейского языка, когда жила в Узбекистане. В 2009 году я приехала в Корею по государственной стипендии, окончила бакалавриат по корейскому языку и литературе в Университете Ёнсе, а в 2014 году поступила в магистратуру по корейскому языку и литературе в Университет Ихва.
Живя в Корее, изучая корейский язык, участвуя в различных внеучебных мероприятиях и встречаясь с иностранными друзьями, я смогла узнать о культуре, традициях, языках, ценностях и мировоззрении не только Кореи, но и многих других стран. Поэтому на третьем курсе университета я решила продолжить углубленное изучение корейского языка в магистратуре и аспирантуре. Хотя я изучала корейский язык как иностранный перед тем, как поступить на факультет корейского языка и литературы в Корее, в процессе изучения корейского языка как родного на бакалавриате и сейчас в магистратуре, у меня появилась возможность взглянуть на корейский язык под другим углом и глубоко задуматься и исследовать различные нюансы взаимосвязи языка и культуры. Поскольку язык и сознание, язык и культура, язык и национальная идентичность тесно связаны, я стремлюсь разрешить свои вопросы о культуре и ценностях через язык. Таким образом, благодаря этому опыту я приобрела особый интерес к лингвистике, культурному обмену и образованию. В результате моя прежняя мечта стать учителем трансформировалась в более широкую цель – работать в сфере, связывающей образование, культуру и языковой обмен. Поэтому я немного изменила направление своего образовательного пути.
Я занималась различными видами деятельности, и среди них те, что связаны с моими интересами, включают работу мультикультурным лектором в Корейском комитете ЮНЕСКО, Центре молодежной культурной коммуникации MIZY, Центре многокультурных семей; перевод многоязычных приложений для иностранных рабочих и учебников русского и узбекского языков для учащихся начальной школы, а также перевод корейских сказок для узбекских школьников в Фонде дружбы Асиу. Я также знакомила иностранцев с корейской культурой, а не только представляла узбекскую культуру в Корее. Поэтому, работая гидом в Седжонском культурном центре, я проводила экскурсии на английском языке о короле Седжоне и генерале Ли Сунсине для иностранных туристов, а работая стажером в Исследовательском институте крепости Ханьян, я помогала в организации выставки, посвященной истории Чехии и Кореи. Кроме того, я организовала встречу старшеклассников в качестве посла Университета Ихва в Узбекистане. Однако самым важным из всего этого является моя магистерская диссертация, над которой я сейчас работаю. В качестве темы исследования я планирую провести сравнительный анализ чувства юмора и содержания шуток у корейцев и узбеков с лингвистической и культурной точек зрения.
Чем занимается Консультационный центр по бизнесу Сеульского глобального центра?
Консультационный центр по бизнесу Сеульского глобального центра – это центр, где иностранцы, ведущие бизнес в Корее, могут получить консультации и пройти бизнес-курсы. Кроме того, в бизнес-лаундже центра предприниматели могут использовать офисные помещения, конференц-залы и т. д. для планирования и ведения своего бизнеса. Моя работа заключается в выполнении обязанностей на стойке регистрации, а также в переводе на русский и узбекский языки. Среди иностранных языков, предоставляемых Консультационным центром по бизнесу, есть русский и узбекский, и в конце августа в Тондэмуне откроется консультационный центр по бизнесу для предпринимателей из России, Узбекистана и Монголии. В то время как я была студенткой в Корее, я общалась только со студентами, но, работая глобальным стажером, я смогла узнать важную информацию о ведении бизнеса в Корее и многому научиться, общаясь с иностранцами, которые ведут бизнес в Корее.
Помогла ли вам программа KF-EAI «Корейская дружба»?
За более чем шесть лет учебы в Корее я узнала о корейском обществе и получила практический опыт через различные возможности. Участвуя в лекциях, дискуссиях и конференциях программы KF-EAI «Корейская дружба» об изменениях в корейском обществе и различных темах, я получила свежие и проницательные идеи и информацию, о которых раньше не задумывалась. Особенно запомнились свободные и оживленные дискуссии между лекторами и участниками. Самым впечатляющим было знакомство с писателем Ким Ёнха. Поскольку я изучаю корейский язык и литературу, я придаю большое значение встречам с писателями и получаю ценные советы по написанию текстов. Сегодня я являюсь президентом ассоциации выпускников второго потока KF-EAI «Корейская дружба» и продолжаю поддерживать ценные связи с исполнительным комитетом.
Слово младшим поколениям
«Carpe diem! (Лови момент!)»
В последнее время я часто вижу среди своих друзей, как иностранцев, так и корейцев, тех, кто боится будущего, теряет уверенность в себе и впадает в отчаяние. Поскольку это молодость, такие чувства и состояния естественны, но чем дольше они длятся, тем слабее становится надежда и вера в будущее, поэтому я хочу, чтобы вы как можно скорее нашли решение.
Находясь в Корее в качестве иностранного студента, я надеюсь, что вы воспользуетесь всеми возможностями, попробуете себя в различных видах деятельности, бросите вызов себе и найдете время и возможности, чтобы узнать себя и найти себя. Пробуйте разные виды деятельности, не бойтесь неудач, пробуйте новое и двигайтесь только вперед. Я сама, занимаясь деятельностью в различных, казалось бы, несвязанных областях, смогла найти работу, соответствующую моим склонностям, и заново открыть для себя свою мечту. Я считаю, что программа KF-EAI «Корейская дружба» сыграла большую роль в достижении этих результатов. Благодаря этой программе, слушая лекции на темы, которые раньше меня совершенно не интересовали, я расширила свой кругозор и научилась мыслить более творчески, черпая вдохновение.
Как гласит корейская пословица: «После трудностей приходит радость», — только одно несомненно: сегодняшние трудности обернутся для вас завтрашним успехом и счастьем. Как говорит моя мама: «Не жаль жить каждый день ради счастливых моментов в будущем», — так и вы, оглядываясь назад на трудные времена, вспоминайте их с счастливой улыбкой, чтобы потом не сожалеть!
*Этот текст — AI-перевод оригинала, написанного на корейском. Возможны неточности перевода или утрата нюансов.