← Retour · ← Accueil · ← Retour à la liste

#2 KF-EAI Amitié Coréenne, et après !

Catégorie
Autres
Publié le
27 août 2015
Projets associés
KF-EAI Amitié Corée

Bonjour. Je suis Sahabutdinova Luiza, diplômée de la 2e cohorte du programme KF-EAI Amitié Coréenne, aspirant à devenir une éducatrice authentique qui recherche la nouveauté et l'originalité.

Quels sont vos rêves ? Quels efforts faites-vous pour réaliser ces rêves ?

J'ai commencé à étudier le coréen au collège et, lorsque j'étais en Ouzbékistan, j'avais le rêve de devenir professeur de coréen. En 2009, j'ai été admise en Corée en tant que boursière du gouvernement, j'ai terminé mes études de premier cycle en langue et littérature coréennes à l'Université Yonsei, puis j'ai intégré le programme de master en langue et littérature coréennes à la Graduate School de l'Université Ewha Womans en 2014.

En vivant en Corée, en me spécialisant en langue coréenne, en participant à diverses activités extrascolaires et en rencontrant des amis étrangers, j'ai pu apprendre les cultures, traditions, langues, valeurs et visions du monde de nombreux pays, ainsi que de la Corée. Par conséquent, en troisième année d'université, j'ai eu envie de terminer mon premier cycle et de continuer à étudier la langue coréenne de manière professionnelle en master et en doctorat. Avant d'étudier la langue et la littérature coréennes en Corée, j'ai appris le coréen en tant que langue étrangère, mais en étudiant le coréen en tant que langue maternelle pendant mes études de premier cycle et maintenant en master, j'ai eu l'occasion de considérer le coréen sous un autre angle et de réfléchir et d'étudier en profondeur les diverses nuances entre la langue et la culture. La langue, l'esprit, la langue et la culture, la langue et l'identité ethnique sont étroitement liés, et je cherche à résoudre diverses énigmes sur la culture et les valeurs à travers la langue. Par conséquent, ces expériences m'ont amené à développer un intérêt particulier pour la linguistique, les échanges culturels et l'éducation. En conséquence, mon rêve de devenir professeur s'est élargi pour englober un travail qui pourrait relier l'éducation, la culture et les échanges linguistiques. J'ai donc légèrement modifié la direction de mon parcours éducatif.

J'ai participé à des activités dans divers domaines, dont certaines sont liées à mes centres d'intérêt : activités en tant qu'animatrice multiculturelle au Comité coréen pour l'UNESCO, au Centre de la culture et des échanges pour les jeunes MIZY, et au Centre pour les familles multiculturelles ; traduction d'applications de soutien multilingue pour les travailleurs étrangers et de manuels de russe et d'ouzbek pour les élèves du primaire ; et traduction de contes de fées coréens pour les élèves du primaire ouzbeks pour la Fondation Asie-Ouzbékistan. J'ai également présenté la culture ouzbèke en Corée et la culture coréenne à l'étranger. J'ai ainsi donné des visites en anglais sur le roi Sejong et le général Yi Sun-sin à des touristes étrangers en tant que guide au Centre culturel Sejong, et j'ai aidé à organiser des expositions sur l'histoire de la République tchèque et de la Corée en tant qu'assistante stagiaire à l'Institut d'études de la muraille de Séoul. J'ai également organisé des rencontres entre lycéens en tant qu'ambassadrice de l'Université Ewha Womans en Ouzbékistan. Cependant, le plus important est ma thèse de master que je rédige actuellement. Le sujet de ma recherche est une analyse comparative des sens de l'humour et du contenu des blagues entre les Coréens et les Ouzbeks, d'un point de vue linguistique et culturel.

Que fait le Centre de conseil aux entreprises du Centre mondial de Séoul ?

Le Centre de conseil aux entreprises du Centre mondial de Séoul est un centre où les étrangers qui font des affaires en Corée peuvent recevoir des conseils commerciaux et suivre des cours de commerce. De plus, les entrepreneurs utilisent le salon d'affaires du centre pour des bureaux, des salles de séminaire, etc., dans le but de planifier et de mener à bien leurs activités. Mon rôle est d'assurer l'accueil et la traduction en russe et en ouzbek. Le russe et l'ouzbek font partie des langues étrangères proposées par le Centre de conseil aux entreprises, et un centre de conseil aux entreprises pour les entrepreneurs russes, ouzbeks et mongols ouvrira à Dongdaemun fin août. Pendant mon séjour en Corée en tant qu'étudiante étrangère, j'ai surtout rencontré des étudiants, mais en tant qu'assistante internationale, j'ai eu l'occasion de parler avec des étrangers qui mènent des activités commerciales en Corée, ce qui m'a permis d'acquérir des informations importantes sur la conduite des affaires en Corée et d'apprendre beaucoup.

Le programme KF-EAI Amitié Coréenne vous a-t-il été utile ?

Au cours de mes plus de six années d'études en Corée, j'ai appris la société coréenne au sein et à l'extérieur du campus et j'ai eu des expériences directes grâce à diverses opportunités. En participant aux conférences, aux discussions et aux conférences sur l'évolution de la société coréenne et divers sujets dans le cadre du programme KF-EAI Amitié Coréenne, j'ai découvert des idées et des informations nouvelles et perspicaces auxquelles je n'avais pas pensé. J'ai été particulièrement impressionnée par la liberté et le dynamisme des discussions entre les conférenciers et les participants. Ce qui m'a le plus marqué, c'est la rencontre avec l'écrivain Kim Young-ha. Étant diplômée en langue et littérature coréennes, j'accorde de l'importance aux rencontres avec les écrivains et j'ai pu obtenir de bons conseils sur l'écriture. Aujourd'hui, je suis présidente des anciens élèves de la 2e cohorte du programme KF-EAI Amitié Coréenne et je maintiens des liens précieux avec le comité exécutif.

Un mot pour vos juniors

« Carpe diem ! (Saisis le jour présent !) »

Ces derniers temps, je vois souvent autour de moi, non seulement des amis étrangers mais aussi des amis coréens, qui ont peur de l'avenir, manquent de confiance et sont découragés. En tant que jeunes, ces sentiments et états d'esprit sont naturels et normaux, mais plus ils durent, plus l'espoir et la foi en l'avenir s'affaiblissent. C'est pourquoi je souhaite qu'ils trouvent une solution le plus rapidement possible.

En tant qu'étudiants étrangers en Corée, je souhaite que vous saisissiez toutes les opportunités, que vous participiez à diverses activités et que vous vous mettiez au défi pour apprendre à vous connaître et vous trouver. N'ayez pas peur de l'échec, essayez de nouvelles choses et avancez. J'ai moi-même trouvé le travail qui me convenait et redécouvert mon rêve en participant à des activités dans des domaines variés et apparemment sans rapport. Je pense que le programme KF-EAI Amitié Coréenne a également joué un rôle important dans l'obtention de ces résultats. Grâce à ce programme, j'ai élargi ma perspective en écoutant des conférences sur des sujets auxquels je n'avais jamais prêté attention auparavant, et j'ai appris et été inspirée par la nécessité d'avoir une pensée plus créative.

Comme le dit un proverbe coréen : « Après la souffrance vient le plaisir », il est certain que les souffrances d'aujourd'hui se traduiront demain par le succès et le bonheur. Comme le dit ma mère : « Vivre chaque jour pour les moments heureux de l'avenir n'est pas regrettable », j'espère que vous vous souviendrez des moments difficiles avec un sourire heureux lorsque vous regarderez en arrière votre vie, sans regret !

*Ce texte est une traduction par IA d'un original rédigé en coréen. Certaines traductions ou nuances peuvent être inexactes.

← Retour · ← Accueil · ← Retour à la liste