← Retour · ← Accueil · ← Retour à la liste

Transcription du discours : Général Walter L. Sharp

Catégorie
Autres
Publié le
25 juillet 2010

Date: 9 juillet 2010, 12h00~14h00

Lieu: Salle Cosmos, Westin Chosun Seoul

La transcription du discours du général Walter L. Sharp lors de la réunion annuelle de la MacArthur Asia Security Initiative 2010 est la suivante.

Professeur Lee ; Professeur Chun ; Boursiers de l'East Asia Institute et de la MacArthur Security Initiative ; Invités distingués ;

C'est sans aucun doute un honneur de m'adresser à la MacArthur Asia Security Initiative et à l'éminent public présent aujourd'hui. J'ai le privilège de discuter de la plus forte alliance de l'Amérique et d'une nation et d'une région absolument vitales pour la sécurité et la prospérité américaines. La Corée est un allié stratégique clé dans la région la plus dynamique et la plus importante du monde aujourd'hui. Je suis honoré de diriger le Combined Forces Command, qui représente cette alliance dynamique, une alliance qui n'est pas seulement essentielle à la stabilité et à la sécurité de la péninsule coréenne, mais qui joue également un rôle vital dans la région.

Mon objectif est de veiller à ce que tout ce que nous faisons au United Nations Command, au Combined Forces Command et aux United States Forces Korea soit aligné sur mes trois priorités de commandement. Ces priorités sont d'être préparés à combattre et à gagner contre toute menace envers la République de Corée, de renforcer l'alliance République de Corée - États-Unis, et d'améliorer la qualité de vie des militaires, de tous les civils du DoD et de tous les membres des familles servant ici en Corée. Tout ce dont je vais vous parler aujourd'hui se rapporte à ces priorités.

L'année 2010 s'est avérée très intense. Je voudrais commencer notre discussion d'aujourd'hui en partageant avec vous trois éléments qui, je pense, influencent et impactent grandement nos efforts : premièrement, la menace nord-coréenne, deuxièmement, l'attaque nord-coréenne contre le Cheonan, et troisièmement, nos efforts de transformation combinés.

Premièrement, la Corée du Nord représente une grave menace asymétrique pour la paix et la stabilité en Asie du Nord-Est. Alors que les nations responsables du monde cherchent à réduire leurs armes de destruction massive, la Corée du Nord poursuit le développement de ces systèmes d'armes et de leurs vecteurs. Il est clair que c'est une situation dangereuse, non seulement pour les États-Unis, non seulement pour la République de Corée, mais pour toute la région.

Une autre menace non conventionnelle posée par la Corée du Nord réside dans la taille et la disposition de ses forces d'opérations spéciales. Même en armistice, la Corée du Nord a montré sa volonté d'utiliser ces forces. Les menaces des forces nord-coréennes se sont manifestées dans leur attaque contre le Cheonan, et l'équipe d'assassinat ciblant le plus haut responsable ayant fait défection de Corée du Nord.

La Corée du Nord continue également de renforcer ses capacités conventionnelles et de menacer de les utiliser comme moyen de manipuler la communauté mondiale. L'une des plus grandes capacités de la Corée du Nord, en termes de quantité et de disposition, existe sous la forme de forces d'artillerie et de missiles. Cela représente une menace asymétrique, qui met en péril la capitale de l'une des économies les plus importantes du monde, ici même à Séoul. Bien que la Corée du Nord reste une menace militaire puissante, elle n'a pas la capacité de réunifier la péninsule par la force.

Cependant, comme l'a démontré l'attaque contre le Cheonan et les aspects asymétriques de la menace nord-coréenne que j'ai évoqués précédemment, cela ne fait que changer la nature de la menace et la manière dont nous nous préparons à la dissuader et à la vaincre. Qu'il soit clair, l'incapacité de la Corée du Nord à réunifier la péninsule par la force n'équivaut en aucun cas à une absence de grave menace militaire. Au contraire, la Corée du Nord maintient une gamme de capacités pour s'engager dans des provocations. Cependant, ces provocations et le comportement irresponsable de la Corée du Nord sur la scène internationale, y compris des événements tels que l'oppression continue de son propre peuple, la saisie d'actifs de la ROK au complexe de Mt. Kumgang, le naufrage du Cheonan et le développement de capacités nucléaires, ont considérablement érodé sa capacité à utiliser efficacement d'autres moyens pour exercer le pouvoir national dans la région.

Avec très peu d'options diplomatiques, informationnelles et économiques disponibles, la Corée du Nord est obligée de s'appuyer presque exclusivement sur des instruments militaires lorsqu'elle décide de se livrer à des provocations, et nous devons donc être toujours vigilants.

Sun Tzu a dit un jour : « Ainsi, la plus haute forme de stratégie militaire consiste à attaquer la stratégie de l'ennemi ; la suivante consiste à attaquer ses alliances ; la suivante, dans l'ordre, consiste à attaquer l'armée de l'ennemi sur le terrain… » Plus que jamais, la Corée du Nord sait qu'elle ne peut pas vaincre nos armées, nos forces aériennes, nos marines et nos corps de marine forts et bien préparés, alors elle nous attaque maintenant par d'autres moyens.

Maintenant que j'ai abordé la menace de la Corée du Nord, je voudrais passer un peu de temps à discuter de l'attaque tragique et non provoquée contre le Cheonan. Après l'attaque, la République de Corée a mené une enquête objective et très scientifique multinationale à laquelle les États-Unis, la République de Corée, le Royaume-Uni, l'Australie, la Suède et le Canada ont participé, ont approuvé et soutenu. De plus, une équipe d'enquête spéciale, représentant 12 pays, de la Commission d'armistice militaire du Commandement des Nations Unies et de la Commission de supervision des nations neutres a examiné les conclusions et a également cherché à déterminer s'il y avait eu des violations de l'Accord d'armistice. Tous les groupes sont parvenus à la même conclusion.

Nous condamnons cette attaque, et le président Obama a été absolument clair sur le fait que les États-Unis soutiennent fermement la ROK. Comme indiqué dans un communiqué de presse de la Maison Blanche daté du 24 mai 2010, « le soutien des États-Unis à la défense de la Corée du Sud est sans équivoque, et le Président a chargé ses commandants militaires de coordonner étroitement avec leurs homologues de la République de Corée pour assurer la préparation et dissuader toute agression future. » Plus récemment, au Canada, le président Obama a déclaré que notre nation se tenait fermement aux côtés de la République de Corée.

Cependant, l'alliance ROK-US a besoin de plus de la part de l'ensemble de la communauté internationale et de tous les pays de la région, en particulier de la Chine, pour travailler avec nous en réponse aux provocations nord-coréennes. Nous souhaitons vivement la coopération chinoise pour faire face au comportement agressif de la Corée du Nord, et nous accueillerions en particulier une action chinoise, même en coulisses, pour aider à convaincre la Corée du Nord que son chemin vers la sécurité et la prospérité réside dans l'arrêt de son comportement provocateur, de meilleures relations avec ses voisins, et une dénucléarisation complète et irréversible.

Il est important que nous soyons disposés à avoir des discussions détaillées avec les Chinois sur les intérêts liés à la péninsule coréenne. Je pense qu'il est sûr de dire que les États-Unis et la ROK sont disposés et désireux de s'engager dans des discussions sur chacun de nos intérêts. Nous espérons que la Chine fera de même. Plus nous pourrons parler et parvenir à une compréhension commune des défis de sécurité régionaux, mieux nous serons en mesure de maintenir la stabilité et la prospérité dans cette région. Les cinq alliances de traité bilatérales de l'Amérique en Asie ont longtemps soutenu la stabilité et la prospérité régionales. En Asie du Nord-Est, nos relations avec la Corée et le Japon servent de fondement aux efforts américains pour assurer la stabilité et la prospérité régionales. Nous nous réjouissons du renforcement continu de ces alliances et des contributions qu'elles apportent à la région.

Je voudrais maintenant passer un peu de temps à discuter de l'orientation de l'alliance ROK-US dans les prochaines années. D'après ce que j'ai mentionné précédemment, il est clair que la Corée du Nord a intensifié ses efforts pour attaquer notre alliance et nos objectifs stratégiques. De plus, l'environnement de sécurité exige que nous continuions à nous préparer à toutes les menaces possibles. Pour ce faire, nous continuons à renforcer l'alliance grâce à nos initiatives de transformation en cours. Nous démontrerons d'abord aux Nord-Coréens que notre alliance et nos forces armées collectives restent fortes et ne peuvent être brisées. Deuxièmement, nous continuerons à modifier notre stratégie pour créer des plans et des forces de combat adaptatifs et agiles capables d'anticiper et de vaincre les provocations de notre ennemi, de dissuader l'agression, et si la dissuasion échoue, de combattre et de gagner.

La décision de reporter la transition du contrôle opérationnel en temps de guerre jusqu'à la fin de 2015, telle qu'annoncée par les présidents Lee et Obama lors de la réunion du G20 à Toronto, Canada, le week-end dernier, démontre la force et l'agilité de cette alliance. Bien que les militaires de la ROK et des États-Unis aient été sur la bonne voie pour la transition de l'OPCON en 2012, cet ajustement nous donnera plus de temps pour examiner l'OPCON dans un cadre plus large et pour mieux synchroniser les diverses initiatives de l'alliance et nous concentrer sur le respect des délais établis pour ces initiatives. Il nous permet également de nous assurer que chacune des initiatives se soutient mutuellement et qu'elles soutiennent collectivement la Déclaration de vision commune signée par les présidents Lee et Obama en 2009.

Nous allons procéder très rapidement à l'élaboration d'un nouveau plan de transition de l'OPCON. Ce nouveau plan, un plan pour l'alliance de 2015, aidera à aligner toutes nos initiatives de transformation sur lesquelles nous avons travaillé. Ce sera véritablement un plan global pour l'alliance de 2015. Des discussions détaillées commenceront lors des pourparlers 2+2 de ce mois-ci ici à Séoul et seront approuvées lors de la réunion consultative de sécurité d'automne entre le Secrétaire à la Défense et le Ministre de la Défense.

L'objectif de tous nos efforts de transformation de la ROK et des États-Unis est de développer des capacités adaptatives pour dissuader et vaincre toute provocation future et pour combattre et gagner sur la péninsule si cette dissuasion échoue. Les efforts de transformation comprennent la préparation au transfert du contrôle opérationnel en temps de guerre ; le perfectionnement et l'amélioration de nos plans combinés ; la définition et le développement de nouvelles structures organisationnelles et de relations de commandement et de contrôle ; l'acquisition et l'intégration des capacités de la République de Corée pour mener la guerre ; une formation plus réaliste basée sur la menace nord-coréenne d'aujourd'hui et de demain, ainsi qu'un soutien continu aux exercices et aux opérations d'assistance humanitaire/de secours en cas de catastrophe dans la région ; la consolidation des unités militaires américaines en deux pôles durables ; et enfin, la normalisation des affectations pour les forces américaines ici en Corée.

Permettez-moi de parler brièvement de chacun de ces éléments, car ce sont les éléments que nous allons synchroniser d'ici 2015. Pour passer à l'alliance de 2015, nous chercherons à mieux aligner nos efforts de planification. Nous saisissons l'opportunité de revoir nos plans et de nous assurer qu'ils sont réalistes compte tenu de l'ensemble des scénarios possibles. Cela inclut les provocations nord-coréennes, l'instabilité ou une guerre à grande échelle sur la péninsule. Nous nous assurerons également que nos plans abordent correctement les structures de commandement et de contrôle de KORCOM vers ROK JCS soutenant le commandement supporté. Ce faisant, nous nous assurerons d'avoir les plans corrects et les plus à jour en place pour garantir la sécurité et la stabilité dans la région.

Ensuite, nous poursuivrons nos efforts de transformation dans les domaines de la structure organisationnelle et du commandement et contrôle. Les forces américaines en Corée deviendront le United States Korea Command ou U.S. KORCOM, fournissant la main-d'œuvre nécessaire à notre relation de soutien avec le JCS de la ROK. En conséquence de la transition de l'OPCON, le personnel de KORCOM sera doublement affecté en tant que Combined Forces Command, tout comme le personnel des forces américaines en Corée est doublement affecté au CFC.

Parallèlement à la transformation de nos structures organisationnelles par les États-Unis, la ROK continuera également à renforcer et à s'appuyer sur le « système d'exécution opérationnelle centré sur le JCS » qui assurera et renforcera ses capacités en matière de renseignement, de planification et d'exécution des opérations, et de gestion du champ de bataille interarmées. Le JCS de la République de Corée développe les systèmes de commandement et de contrôle capables de gestion du champ de bataille en temps réel et d'alerte et d'acquisition de cibles améliorées. À son tour, l'armée de la ROK transforme ses forces et crée un commandement des opérations des forces terrestres. Ce commandement sera opérationnel et certifié d'ici 2015, avant la transition de l'OPCON.

Dans le cadre de sa réforme de défense prévue, la ROK est déjà en train d'acquérir du matériel, de former et d'organiser des forces pour mener la guerre. Tant que ces capacités n'existeront pas, les États-Unis fourniront les capacités de transition et durables convenues. Si la transition de l'OPCON avait eu lieu en 2012, les forces de la ROK auraient dû s'appuyer sur certaines capacités de transition américaines, mais en ajustant la transition de l'OPCON à 2015, la République de Corée aura le temps de déployer bon nombre des systèmes organiques critiques de son plan de réforme de la défense qui lui permettront de mener la guerre.

Le nouveau plan Alliance 2015 améliore notre préparation globale en permettant la mise en place de ces quartiers généraux clés pour la conduite de la guerre et l'acquisition par la République de Corée de systèmes et de capacités critiques de commandement et de contrôle. Le transfert final du contrôle opérationnel en temps de guerre sera plus fluide et le résultat sera un meilleur commandement et contrôle des forces de l'alliance. Le plan d'alliance stratégique pour 2015 nous donne également la capacité de mieux synchroniser et d'améliorer nos exercices… des exercices plus robustes et réalistes qui seront basés sur la menace nord-coréenne d'aujourd'hui et de demain.

Nous chercherons également des opportunités d'améliorer notre formation en apportant un soutien aux exercices et aux activités d'assistance humanitaire et de secours en cas de catastrophe dans la région. En tant que partenaires, la République de Corée et les États-Unis sont un pilier de paix et de stabilité en Asie du Nord-Est. Nous poursuivrons nos efforts pour garantir que nous sommes prêts pour les catastrophes et les crises humanitaires.

La décision d'ajuster la transition de l'OPCON nous permet également de synchroniser le mouvement des forces américaines sur la péninsule. Actuellement, les forces américaines subissent deux déménagements majeurs d'infrastructures dans le cadre de cette transformation. Les déménagements majeurs vers le sud vers la garnison américaine de Humphreys commenceront en 2012 et atteindront plusieurs objectifs. Premièrement, le déménagement permet aux États-Unis de rendre des terres, y compris la garnison de Yongsan ici à Séoul, à la République de Corée. Deuxièmement, il permet une consolidation des forces américaines en deux pôles et réduira l'empreinte du KORCOM de 110 installations à 48. Le quartier général du KORCOM restera à Séoul jusqu'à la fin de la transition de l'OPCON. Ces deux jalons sont synchronisés avec le reste du plan d'alliance stratégique pour 2015, et augmenteront considérablement la capacité du KORCOM à commander et contrôler les forces américaines et à soutenir les forces coréennes.

Les États-Unis s'engagent à garantir que tous les éléments du nouveau plan d'alliance soient en place pour faciliter son achèvement d'ici fin 2015. Nous réaffirmons également notre engagement par le biais du programme de normalisation des affectations, qui affecte directement notre capacité à combattre sur tout le spectre du conflit dont j'ai parlé précédemment. Depuis le début de l'été 2008, le nombre de familles en Corée est passé de 1 700 à plus de 4 200, avec un objectif de près de 5 000 familles ici d'ici l'été 2011. À l'avenir, nous commencerons à affecter des familles en Corée pour trois ans, tandis que les militaires non accompagnés et célibataires serviront ici pendant au moins deux ans.

La normalisation des affectations profite grandement à l'alliance en démontrant notre engagement durable envers la République de Corée et l'Asie du Nord-Est par notre présence à long terme prévue, en changeant les conditions pour les forces américaines, passant d'un déploiement avancé à une stationnement avancé avec les familles. La normalisation des affectations nous permet également d'avoir une force beaucoup plus compétente en réduisant le roulement du personnel, elle permet au personnel militaire de nouer des relations plus solides avec leurs homologues coréens, et elle réduit le stress sur nos familles car nous éliminons les affectations non accompagnées. Dans l'ensemble, des affectations plus longues dans le cadre de la normalisation des affectations augmentent considérablement notre capacité à dissuader l'agression, à défendre la République de Corée et à traiter d'autres questions de sécurité régionales et mondiales d'intérêt mutuel.

Je suis absolument convaincu que notre nouveau plan bilatéral pour nous mener jusqu'en 2015 – l'alliance stratégique de 2015 – synchronisera mieux nos efforts de transformation en cours, réaffirmera l'engagement des États-Unis envers la ROK et la région ; garantira que les deux nations sont encore mieux préparées à contrer, dissuader et vaincre rapidement toute provocation et agression nord-coréenne ; et aboutira finalement à une alliance beaucoup plus forte. Pour conclure, alors que nous avançons vers nos états finaux de transformation respectifs, nous aurons les bons plans ; les bonnes organisations ; les bonnes capacités et systèmes ; les bons exercices ; et la bonne structure et le bon alignement des forces pour garantir que l'alliance devienne toujours plus forte et soit prête à combattre ce soir sur tout le spectre du conflit.■


Préparé par le Centre de recherche sur l'Initiative de sécurité asiatique de l'East Asia Institute. L'East Asia Institute, une institution centrale de l'Initiative de sécurité asiatique, reconnaît la Fondation MacArthur pour sa généreuse subvention et son soutien continu. L'East Asia Institute n'adopte aucune position institutionnelle sur les questions politiques et n'a aucune affiliation avec le gouvernement coréen.

*Ce texte est une traduction par IA d'un original rédigé en anglais. Certaines traductions ou nuances peuvent être inexactes.

← Retour · ← Accueil · ← Retour à la liste